1 00:01:16,366 --> 00:01:19,286 Èovek koji je rekao: "Radije bih da sam sreæan nego dobar", 2 00:01:19,366 --> 00:01:21,566 duboko je shvatio život. 3 00:01:21,766 --> 00:01:25,566 Ljudi se boje suoèavanja sa èinjenicom koliko toga u našem životu zavisi od sreæe. 4 00:01:26,406 --> 00:01:29,646 Strašno je i pomisliti koliko je toga van naše kontrole. 5 00:01:30,486 --> 00:01:34,446 Postoje trenuci u meèu, kada lopta udari u vrh mreže, 6 00:01:34,726 --> 00:01:39,287 i u tom deliæu sekunde, ne ide ni napred, ni nazad. 7 00:01:40,246 --> 00:01:44,206 Uz malo sreæe ide napred, i ti pobeðuješ. 8 00:01:44,246 --> 00:01:47,686 A možda i ne, i onda gubiš. 9 00:02:05,726 --> 00:02:07,686 Ovuda molim. 10 00:02:08,446 --> 00:02:10,926 Znaèi klub Marbela, teniski instruktor. 11 00:02:11,006 --> 00:02:14,526 Stanford kuæa. Forte Vilage, Sardinia. Lepo. 12 00:02:14,566 --> 00:02:16,566 Da. Imam puno iskustva. 13 00:02:16,646 --> 00:02:18,166 Da, vidim. 14 00:02:18,246 --> 00:02:21,326 Èuo sam sve pohvalno o vama. Da li Vam nedostaje profesionalna karijera? 15 00:02:21,406 --> 00:02:23,126 Svaki dan se zahvaljujem Bogu što to više ne moram da radim. 16 00:02:23,206 --> 00:02:26,526 Mrzim te turneje kod tenisa. 17 00:02:26,606 --> 00:02:30,926 Stalna putovanja, a nikad ne bih postao novi Sampras ili Agasi. 18 00:02:31,006 --> 00:02:32,806 To treba zaista da želite. 19 00:02:32,886 --> 00:02:34,766 A i nemam njihov talenat. 20 00:02:35,246 --> 00:02:37,926 Pa Vaša biografija je izvrsna. 21 00:02:38,006 --> 00:02:39,846 A želite da živite u Londonu? 22 00:02:39,926 --> 00:02:42,966 Da, veoma. 23 00:02:43,046 --> 00:02:46,286 Imamo ekskluzivne èlanove u klubu. 24 00:02:46,366 --> 00:02:48,206 Možeš li da poèneš ovog vikenda? 25 00:02:49,086 --> 00:02:51,686 Hvala. Puno Vam hvala. 26 00:02:52,926 --> 00:02:55,806 Ovo je kauè, koji se rasklapa u krevet. 27 00:02:55,886 --> 00:02:58,686 Što je odlièno, znate, zato što možete gledati TV, 28 00:02:58,766 --> 00:03:00,806 a da ne morate posle iæi u spavaæu sobu. 29 00:03:00,886 --> 00:03:03,246 Samo ga otvoriš, i izvališ se. 30 00:03:03,326 --> 00:03:05,486 Kuhinja je tamo. 31 00:03:05,566 --> 00:03:08,966 Ima sve što je potrebno. 32 00:03:09,046 --> 00:03:10,286 Sve stvarèice. 33 00:03:10,366 --> 00:03:12,846 Lep pogled, ne previše otvoren. 34 00:03:12,926 --> 00:03:14,846 Sve je dobro. 35 00:03:14,926 --> 00:03:17,446 Ovo je 225 funti nedeljno? 36 00:03:17,526 --> 00:03:21,206 Pa, ovo je London prijatelju. Shvataš? Ako ti se ne sviða, preseli se u Lids. 37 00:03:21,286 --> 00:03:23,086 Razumeš o èemu prièam? Imaš vok? 38 00:03:23,166 --> 00:03:25,966 Imaš vok? To je orjentalni tiganj za prženje. 39 00:03:26,006 --> 00:03:28,166 - Ne, ne. - Prethodni stanar ko je živeo ovde, 40 00:03:28,246 --> 00:03:31,246 ostavio ga je. Oslobodno ga koristi. 41 00:03:31,326 --> 00:03:34,086 - Uzimam ga. - Dobar izbor. 42 00:03:49,126 --> 00:03:50,646 Odlièno. 43 00:04:03,326 --> 00:04:04,806 Kris Vilton. 44 00:04:04,846 --> 00:04:06,646 Ovo je Tom Hjuit. 45 00:04:06,726 --> 00:04:08,646 - Drago mi je da smo se upoznali. Kako ste? - Dobro jutro. Odlièno sam. 46 00:04:08,726 --> 00:04:10,446 Mislim da æe Kris biti savršen instruktor, 47 00:04:10,526 --> 00:04:13,246 veoma je strpljiv. Odlièan je u analizi grešaka. 48 00:04:13,286 --> 00:04:16,486 Van forme sam. Mislim, nisam igrao od fakulteta, 49 00:04:16,566 --> 00:04:19,846 voleo sam tenis, ali nisam uzeo reket godinama, pa... 50 00:04:19,926 --> 00:04:21,446 Ne brini, podsetiæeš se. 51 00:04:21,526 --> 00:04:24,126 Ono što ne smeš uraditi je da se forsiraš i obeshrabriš. 52 00:04:24,206 --> 00:04:25,526 OK. 53 00:04:25,566 --> 00:04:27,646 - Pa, sreæno. - Veoma Vam hvala. 54 00:04:27,726 --> 00:04:29,806 - Ovde æemo. - Odlièno. 55 00:04:41,646 --> 00:04:45,606 Ko je bio bolji, ili èvršæi? Henman ili Agasi? 56 00:04:45,686 --> 00:04:47,966 - Obojica su bila sjajna. - Da, znam, ali mislim, 57 00:04:48,046 --> 00:04:49,886 i ti si se dobro držao. 58 00:04:49,966 --> 00:04:51,366 Neko vreme, da. 59 00:04:51,446 --> 00:04:53,966 Ali kako vreme prolazi, shvataš koliko su oni dobri. 60 00:04:54,046 --> 00:04:55,806 - Ja æu ovo regulisati. - Ne, ne, ne, ne. 61 00:04:55,886 --> 00:04:58,366 -Ne, molim te, Tome, insistiram. - Ne, ne, ne, ne, ne. 62 00:04:58,446 --> 00:05:00,326 Drži se tvog forhenda. 63 00:05:01,766 --> 00:05:03,726 Hvala, ja æu sledeæi put. 64 00:05:04,646 --> 00:05:06,606 Pa, treba li ti prevoz? 65 00:05:06,646 --> 00:05:10,246 Tražim neku prodavnicu muzike. Hoæu da kupim neke CD-ove. 66 00:05:10,326 --> 00:05:14,006 Muzièka prodavnica u blizini? Mislim da ima jedna u Fulam ulici. 67 00:05:14,086 --> 00:05:16,206 Da li imaju veliki izbor opere? 68 00:05:16,286 --> 00:05:18,326 Opera? Voliš operu, stvarno? 69 00:05:18,406 --> 00:05:19,646 Volim operu. 70 00:05:19,686 --> 00:05:22,846 Otac mi je dao ulaznice za Rojal u Kovent Gardenu. 71 00:05:22,926 --> 00:05:24,806 Znam da æe zvuèati èudno, 72 00:05:24,886 --> 00:05:27,206 ali, da li bi hteo sutra uveèe otiæi na operu? 73 00:05:28,526 --> 00:05:30,286 U operu? 74 00:05:30,366 --> 00:05:32,806 Da. Imam ulaznice, a neko ne dolazi sutra. 75 00:05:32,886 --> 00:05:35,366 Daje se Travijata. 76 00:05:35,406 --> 00:05:38,486 Bože. Voleo bih. 77 00:05:38,566 --> 00:05:41,406 Nije u pitanju neka ''nameštaljka''? Mogu li makar da platim moju ulaznicu? 78 00:05:41,486 --> 00:05:44,086 Nije nameštaljka, bilo bi mi zadovoljstvo. 79 00:05:44,166 --> 00:05:48,326 Samo mi se sviða èinjenica da oboje gajimo ljubav prema operi. Odlièno. 80 00:05:50,446 --> 00:05:51,406 Pa? 81 00:05:51,486 --> 00:05:54,486 - Rekao sam Davidu i Melisi... - Dobro veèe svima. Zdravo mama. 82 00:05:54,566 --> 00:05:56,646 Zdravo dušo. Drago mi je da te vidim. 83 00:05:56,726 --> 00:05:59,526 - Ovo je Kris. Ovo je moj otac Alek. - Zdravo. Drago mi je da sam te upoznao. 84 00:05:59,606 --> 00:06:01,526 Èujem da si neverovatan teniser. 85 00:06:01,606 --> 00:06:04,366 I ja sam nekada igrao, ali sam odustao, pa sam se vratio, pa opet odustao, 86 00:06:04,446 --> 00:06:05,646 - i ponovo vratio. - Besmislica. 87 00:06:05,726 --> 00:06:08,366 - Siguran sam da Tom preuvelièava moje umeæe. - Dosadno mi je. 88 00:06:08,446 --> 00:06:10,486 - Dobro veèe. Zadovoljstvo je moje. - Drago mi je da smo se upoznali. 89 00:06:10,566 --> 00:06:13,126 - Ovo je moja sestra... Kloi. - Stolica je tu negde. 90 00:06:13,206 --> 00:06:15,246 - Ja sam Kloi. Drago mi je da smo se upoznali. - Tamo su još dve. 91 00:07:05,726 --> 00:07:09,646 Da, pa stara izreka kaže: Mnogo ti hvala na divnom cveæu. 92 00:07:09,726 --> 00:07:12,846 To je jako pažljivo, i totalno nepotrebno. 93 00:07:12,926 --> 00:07:17,286 Ali nezvanièno, odlièno odraðeno, 5 plus, zato što one obožavaju takve stvari. 94 00:07:17,366 --> 00:07:20,926 Oh, oni su ljupki ljudi. A tvoja sestra je jako pametna. 95 00:07:21,006 --> 00:07:23,646 Zastrašujuæe pametna s'vremena na vreme. 96 00:07:23,726 --> 00:07:26,726 Uglavnom, ona misli da si ti izuzetan, i pozvala te je... 97 00:07:26,806 --> 00:07:29,686 u našu vikendicu kod naših roditelja u subotu, 98 00:07:29,766 --> 00:07:32,726 jer pravimo zabavu, i biæe dobrih ljudi. 99 00:07:32,806 --> 00:07:37,126 A puštaæe dobru muziku, zato što tata ima ogromnu kolekciju. 100 00:07:55,486 --> 00:07:57,366 Klo-Klo, želiš li partiju sa Krisom? 101 00:07:57,446 --> 00:07:59,286 Veæ je 5 sati, 102 00:07:59,366 --> 00:08:01,526 i moram da napravim neke koktele. 103 00:08:01,606 --> 00:08:04,606 Irèe! Da li si za "Kuba Libre", ili "Kajparinja"-u? 104 00:08:04,686 --> 00:08:07,126 Krisu æe biti stvarno dosadno da igra sa mnom. 105 00:08:07,206 --> 00:08:09,926 Dosadno mu je i da igra sa mnom, ali je sportista. 106 00:08:10,006 --> 00:08:12,806 Uostalom, imaš bolje noge nego ja. 107 00:08:12,886 --> 00:08:15,846 Nemoj da si smešna. Nauèio sam ljude koji nikada ni nisu držali reket. 108 00:08:15,926 --> 00:08:18,766 - Tako sam loša. - Tako se postaje bolji. 109 00:08:18,846 --> 00:08:20,686 Igrajuæi sa boljim igraèima. Doði. 110 00:08:20,766 --> 00:08:22,486 OK. 111 00:08:42,446 --> 00:08:43,726 Jesam li bila oèajna? 112 00:08:43,806 --> 00:08:46,566 Ne uopšte. Imaš jedinstven stil. 113 00:08:46,646 --> 00:08:50,526 Da, zove se nespretnost. Kako si ti postao tako dobar? 114 00:08:50,606 --> 00:08:52,926 Tom kaže da si igrao sa najboljima u svetu. 115 00:08:53,006 --> 00:08:55,886 Za mene je to bio beg od obiènog života. 116 00:08:55,966 --> 00:08:58,926 Zapao sam za oko jednom dobrom treneru. Ne znam. 117 00:09:00,046 --> 00:09:02,046 U poèetku nije bilo tako lako. 118 00:09:02,406 --> 00:09:04,686 - Uživaš li u treniranju drugih? - Ne baš. 119 00:09:05,166 --> 00:09:06,686 Mislim, u redu je za sada, 120 00:09:06,766 --> 00:09:09,486 ali ne zamišljam da æu to veèno raditi. 121 00:09:09,566 --> 00:09:11,406 Želeo bih da uradim nešto u životu. 122 00:09:11,486 --> 00:09:15,046 Nešto posebno. Da doprinesem neèemu. 123 00:09:15,126 --> 00:09:18,366 Znaèi, ti si siromašni Irski deèko koji je došao u London? 124 00:09:18,726 --> 00:09:20,166 Sviða mi se. 125 00:09:20,246 --> 00:09:22,646 Tako je uzbudljiv i živ. 126 00:09:22,726 --> 00:09:25,046 Nikada nisam video toliko muzeja ili pozorišta. 127 00:09:25,126 --> 00:09:27,326 Nije ni da sam to iskoristio za sada. 128 00:09:27,366 --> 00:09:30,046 Pa, vidi, ako bi voleo da te neko povede u razgledanje, 129 00:09:30,126 --> 00:09:33,846 rado bih ti pokazala sva dobra mesta. 130 00:09:33,926 --> 00:09:35,166 To bi bilo odlièno. 131 00:09:35,446 --> 00:09:39,206 Pod jednim uslovom: ja kupujem karte. 132 00:09:39,246 --> 00:09:41,006 Oh bože, zar æe to biti problem? 133 00:09:41,086 --> 00:09:43,846 Plašim se da hoæe. Jako sam staromodan. 134 00:09:43,886 --> 00:09:46,606 Ali, èitao sam nešto oko... 135 00:09:46,686 --> 00:09:48,966 ... izložbe u Saèi galeriji. 136 00:09:49,046 --> 00:09:52,926 Super, biæe mi zadovoljstvo da te odvedem. 137 00:09:52,966 --> 00:09:55,166 Ljubazno od tebe. 138 00:09:55,246 --> 00:09:57,646 Mogu li da ti bar dam neke besplatne èasove tenisa? 139 00:09:57,726 --> 00:09:59,406 OK, dogovoreno. 140 00:09:59,486 --> 00:10:01,886 Šta kažeš za sredu u Saèi? 141 00:10:01,966 --> 00:10:03,446 Odgovaraæe. 142 00:10:03,526 --> 00:10:06,966 - Da se prvo naðemo na ruèku. - Dogovoreno. 143 00:10:07,046 --> 00:10:09,806 Bolje da se sredim. Vaši gosti æe uskoro doæi. 144 00:10:09,846 --> 00:10:11,766 Da, naravno, idi. 145 00:10:11,846 --> 00:10:15,006 Oznojeni teniseri sigurno nisu ono što oèekuju da vide. 146 00:11:11,446 --> 00:11:14,806 Pa, ko je moja sledeæa žrtva? 147 00:11:16,006 --> 00:11:17,126 Ti? 148 00:11:17,726 --> 00:11:19,726 Odavno nisam igrao stoni tenis. 149 00:11:20,566 --> 00:11:23,286 Hoæeš da igraš u 1000 funti? 150 00:11:25,086 --> 00:11:26,726 U šta li se to upuštam? 151 00:11:37,766 --> 00:11:40,086 U šta sam se ja upustila? 152 00:11:41,406 --> 00:11:43,406 Ovako to ide. 153 00:11:44,166 --> 00:11:46,206 - Mogu li? - Molim te. 154 00:11:48,006 --> 00:11:52,446 Moraš da se izviješ, i da raspališ po loptici. 155 00:11:55,406 --> 00:11:58,286 Išlo mi je sasvim dobro dok se ti nisi pojavio. 156 00:11:58,366 --> 00:12:00,526 Prièa mog života. 157 00:12:00,606 --> 00:12:02,046 Reci mi, 158 00:12:02,086 --> 00:12:04,886 zašto se prelepa mlada amerièka igraèica ping-ponga, 159 00:12:04,966 --> 00:12:07,206 meša sa visokim društvom Engleske? 160 00:12:12,006 --> 00:12:16,366 Da li ti je iko ikada rekao, da igraš veoma agresivno? 161 00:12:19,006 --> 00:12:21,926 Da li je tebi iko ikada rekao da imaš veoma senzualne usne? 162 00:12:26,126 --> 00:12:29,326 - Izuzetno agresivno. - Prirodno sam obdaren. 163 00:12:30,406 --> 00:12:32,406 Da li te to odbija? 164 00:12:34,326 --> 00:12:36,846 Moraæu da razmislim o tome. 165 00:12:40,326 --> 00:12:41,406 Tu si. 166 00:12:41,486 --> 00:12:43,526 Hteo sam da te upoznam sa Krisom Viltonom. 167 00:12:43,606 --> 00:12:46,646 Kris Vilton, ovo je Nola Rajs, moja verenica. 168 00:12:48,526 --> 00:12:50,926 Znaèi, ti si teniser. 169 00:12:51,006 --> 00:12:52,966 - Zdravo, dušo. - Drago mi je. 170 00:12:53,046 --> 00:12:55,406 Pokušao je da me prevari za stolom. 171 00:12:55,446 --> 00:12:58,246 Stvarno? Pa bolje ga se èuvaj u igrama sa lopticom. 172 00:12:58,326 --> 00:13:00,366 On živi od prevara. 173 00:13:00,726 --> 00:13:03,446 Biæu spremna za tebe sledeæi put. 174 00:13:05,286 --> 00:13:08,846 - Vidimo se napolju. - U redu. 175 00:13:15,646 --> 00:13:17,926 Predivna je, zar ne? 176 00:13:20,046 --> 00:13:23,126 - Koliko ste dugo zajedno? - Šest meseci. 177 00:13:23,206 --> 00:13:25,326 Isuse, da, šest meseci! 178 00:13:25,406 --> 00:13:27,806 Došla je da studira glumu, i upoznali smo se na žurci, 179 00:13:27,886 --> 00:13:29,966 susreli smo se pogledima, i... 180 00:13:30,046 --> 00:13:32,726 ...tako smo dogurali dovde. 181 00:13:33,486 --> 00:13:36,486 Oèigledno, mojoj majci je bilo potrebno vreme da se navikne na to... 182 00:13:36,566 --> 00:13:38,086 ... da sam ozbiljan u vezi nje, ali... 183 00:13:38,166 --> 00:13:39,166 Da budem iskren s'tobom, 184 00:13:39,246 --> 00:13:41,526 majka je oduvek imala planove za mene, 185 00:13:41,606 --> 00:13:44,886 u kojima ne postoji ženidba sa glumicom u usponu. 186 00:13:44,926 --> 00:13:47,046 Naroèito Amerièku. 187 00:13:48,646 --> 00:13:51,006 Ali ja sam lud za njom. 188 00:13:51,086 --> 00:13:54,766 Uglavnom, mislim da bi trebali izaæi na veèeru sledeæeg vikenda. Šta misliš? 189 00:13:54,966 --> 00:13:56,846 - Voleo bih. - Odlièno. 190 00:13:56,926 --> 00:14:00,446 A sada Irèe, šta misliš o èašici viskija pre veèere? 191 00:14:00,526 --> 00:14:03,846 - Zašto da ne. - Samo napred, brzo. 192 00:14:06,747 --> 00:14:09,151 GALERIJA SAÈI 193 00:14:43,686 --> 00:14:46,326 Ova popodneva su bila divna. 194 00:14:47,086 --> 00:14:50,326 Tako mi je drago da ti raspored dopušta toliko slobodnog vremena. 195 00:14:50,406 --> 00:14:52,006 Da, zabavno je. 196 00:14:52,086 --> 00:14:54,726 Mada ne bi škodilo da imam još uèenika. 197 00:14:56,966 --> 00:14:58,966 Treba li ti novac? 198 00:14:59,046 --> 00:15:00,846 Bože, ne. 199 00:15:01,126 --> 00:15:02,726 Sve je u redu. 200 00:15:02,766 --> 00:15:05,486 Slatko od tebe što si to pitala, ali ne. 201 00:15:11,646 --> 00:15:15,166 Pitam zato što mi je stalo do tebe. 202 00:15:32,886 --> 00:15:35,726 Hoæemo li kod tebe, ili kod mene? 203 00:15:35,766 --> 00:15:38,046 Mislim da moje nije ono na šta si navikla. 204 00:15:38,126 --> 00:15:42,006 Uæuti, mislim da æe mi kod tebe biti sasvim dobro. 205 00:16:01,806 --> 00:16:05,326 Viðaš se èesto sa Krisom Viltonom u poslednje vreme, koliko sam shvatila. 206 00:16:05,406 --> 00:16:09,006 - Da, dobar je. - Sviða mi se. 207 00:16:09,086 --> 00:16:11,846 Samo mi nije jasno kakvi su mu životni planovi. 208 00:16:11,926 --> 00:16:14,806 Sigurno neæe celog života biti instruktor tenisa. 209 00:16:14,846 --> 00:16:17,126 Pa, meni se baš svideo. 210 00:16:17,206 --> 00:16:20,646 Sam se izborio u životu za sebe, a takoðe nije ni prost. 211 00:16:20,726 --> 00:16:25,006 Imao sam zanimljivu diskusiju sa njim pre neki dan oko Dostojevskog. 212 00:16:25,086 --> 00:16:27,046 Možemo li nešto uèiniti za njega? 213 00:16:27,126 --> 00:16:29,446 Da ga zaposlimo u jednoj od tvojih firmi, ili nešto slièno? 214 00:16:29,486 --> 00:16:30,806 Da li je izrazio želju za tim? 215 00:16:30,886 --> 00:16:34,526 Ne, ali otvoren je u vezi svoje buduænosti. 216 00:16:34,606 --> 00:16:36,846 Stvarno želi nešto da uèini od svog života. 217 00:16:36,926 --> 00:16:38,966 Kloi, pazi se. 218 00:16:39,046 --> 00:16:42,966 Tom je u vezi sa ženom koja mi se ne sviða. Ne požuruj. 219 00:16:43,046 --> 00:16:45,966 Tom je sreæan sa Nolom. Ti imaš predrasude samo zato što je Amerikanka. 220 00:16:46,006 --> 00:16:47,886 Razmažena je, i temperamentna. 221 00:16:47,966 --> 00:16:49,806 Ona je glumica, one su emocionalne. 222 00:16:49,886 --> 00:16:53,126 Zavarava sebe, i nervozna je. Nije dobra za Toma. 223 00:16:53,206 --> 00:16:56,446 Veoma mi je stalo do Krisa, a mislim da i on isto oseæa prema meni. 224 00:16:56,486 --> 00:16:58,846 - O kome razgovarate? - O Noli. 225 00:17:11,646 --> 00:17:13,966 - Dugo si me èekao? - Ne, nisam. 226 00:17:14,046 --> 00:17:16,526 Saobraæaj je bio užasan. Ostali æe uskoro doæi. 227 00:17:16,606 --> 00:17:18,486 I oni su se verovatno zaglavili. 228 00:17:18,566 --> 00:17:20,486 Mogu li dobiti šampanjac koktel, molim Vas? 229 00:17:22,686 --> 00:17:26,766 Saradnik tvog oca je prièao samnom danas oko novog posla. 230 00:17:26,846 --> 00:17:28,406 Da li si ti nešto rekla? 231 00:17:28,486 --> 00:17:32,886 Vidi, samo sam rekla ocu da obrati pažnju ako se neki lep posao pojavi, 232 00:17:32,926 --> 00:17:35,766 tako da prvi saznaš, ako ga želiš. 233 00:17:36,286 --> 00:17:38,526 - Ne ljutiš se? - Bože, ne. 234 00:17:38,606 --> 00:17:41,486 To je veoma pažljivo od tebe. 235 00:17:43,046 --> 00:17:45,046 Hvala. 236 00:17:45,126 --> 00:17:47,086 Šta misliš? 237 00:17:48,166 --> 00:17:50,166 Moraæu da razmislim o tome. 238 00:17:50,246 --> 00:17:53,046 Nikada se nisam video u svetu biznisa. 239 00:17:55,606 --> 00:17:59,886 Pa, gde vidiš sebe u buduænosti? 240 00:18:00,846 --> 00:18:02,646 Ne znam, stvarno. 241 00:18:04,726 --> 00:18:07,206 Mislim, sigurno je to sjajna prilika. 242 00:18:07,286 --> 00:18:09,006 Mislim da jeste. 243 00:18:09,086 --> 00:18:12,446 Otac je rekao da je to šansa da nauèiš posao. 244 00:18:12,526 --> 00:18:16,166 I ako stvari budu išle dobro, postaraæe se, znaš... 245 00:18:16,246 --> 00:18:18,446 ... da brzo napreduješ, ili šta veæ. 246 00:18:19,486 --> 00:18:22,366 Oduvek mi je bio neprivlaèan kancelarijski posao. 247 00:18:22,446 --> 00:18:24,526 Nije to baš kancelarijski posao. 248 00:18:24,606 --> 00:18:28,086 Misli o tome više kao poèetak. 249 00:18:28,166 --> 00:18:29,206 Poèetak? 250 00:18:29,286 --> 00:18:33,246 Ka dobrom poslu, više odgovornosti, 251 00:18:33,286 --> 00:18:36,246 veæem potencijalu zarade, ne znam. 252 00:18:36,846 --> 00:18:41,366 Uvek govoriš da se diviš tatinim uspesima. 253 00:18:42,126 --> 00:18:43,646 Naravno. 254 00:18:43,726 --> 00:18:46,886 Možda je èudno uzimajuæi u obzir moju domovinu, (stipse, tvrdice) 255 00:18:46,966 --> 00:18:50,086 Ali uvek sam se divio ljudima kao tvoj otac. 256 00:18:50,166 --> 00:18:52,606 Bogat, ali ne i tvrdica. 257 00:18:52,686 --> 00:18:54,726 Uživa u svom bogatstvu. 258 00:18:54,766 --> 00:18:57,966 lepo se provodi, ulaže u umetnost. 259 00:18:58,006 --> 00:19:01,406 Pa, on bi voleo da te uvede u posao, to je sve. 260 00:19:01,446 --> 00:19:03,286 Veoma je plemenit èovek. 261 00:19:03,366 --> 00:19:07,126 On poštuje to što si se sam borio za uspeh. 262 00:19:10,406 --> 00:19:13,646 - Nisi baš oduševljen ponudom? - Izvini. 263 00:19:13,726 --> 00:19:15,606 Nadam se da ti moje oklevanje ne smeta. 264 00:19:15,686 --> 00:19:18,486 Ne, uopšte. Samo, znaš, 265 00:19:18,526 --> 00:19:22,166 ti si govorio o tome da nešto doprineseš, i... Izvini. 266 00:19:22,246 --> 00:19:24,686 I hoæu. Obeæavam. 267 00:19:25,966 --> 00:19:27,806 - O, dobro je. - Zdravo. 268 00:19:27,886 --> 00:19:29,126 Zdravo društvo. 269 00:19:29,966 --> 00:19:31,526 Zdravo. 270 00:19:35,406 --> 00:19:38,006 Ne brinite, saobraæaj je užasan. 271 00:19:38,086 --> 00:19:41,806 Moja je greška, vodio sam Nolu na izložbu kola u ExCeL. 272 00:19:41,846 --> 00:19:43,846 - Stvarno? - Bilo je neverovatno. 273 00:19:43,926 --> 00:19:45,726 Kunem se, moje pantalone su se jedva malo osušile. 274 00:19:45,806 --> 00:19:47,006 Odvratno. Uæuti. 275 00:19:47,086 --> 00:19:48,646 Ti voliš svoja kola, zar ne, Kris? 276 00:19:48,726 --> 00:19:51,846 - Mislim da su stara kola prelepa. - I ja volim stara. 277 00:19:51,926 --> 00:19:55,806 Ali Tom voli nova sa raznom opremom i dugmiæima, i... 278 00:19:55,886 --> 00:19:58,086 Ja želim Aston Martin. 279 00:19:58,206 --> 00:20:00,046 - Ja sam ga vozio. - Stvarno? 280 00:20:00,126 --> 00:20:03,526 Da, radio sam za jednog èoveka i prao sam mu kola. 281 00:20:03,566 --> 00:20:05,686 Bio je veoma izrièit kako... 282 00:20:05,766 --> 00:20:08,726 ... se održavaju, pa sam ih prao svaki dan sa èetkicom za zube. 283 00:20:08,806 --> 00:20:13,526 Ja želim Aston Martin, ili neki Mercedes kabriolet. 284 00:20:13,606 --> 00:20:16,766 Pa, kada se uzmemo, sakupljaæemo old tajmere. 285 00:20:16,846 --> 00:20:19,966 Dokle god ja mogu imati Aston Martin DB9 sa svim ''dugmiæima''. U redu? 286 00:20:20,046 --> 00:20:22,646 U stvari, Hedli je savršen za èuvanje svih tih kola. 287 00:20:22,686 --> 00:20:26,086 - U stvari, kad veæ spominjema Hedli... - Treba da naruèimo, kelner èeka na nas. 288 00:20:26,126 --> 00:20:28,886 Izvinjavam se. Ja æu prženi krompir sa gomoljkom. 289 00:20:28,926 --> 00:20:31,286 - To je super. Njam, njam. - Ja æu isto, hvala. 290 00:20:31,366 --> 00:20:33,326 Nešto za piæe? 291 00:20:33,406 --> 00:20:35,006 Oh, kartu vina. 292 00:20:36,166 --> 00:20:38,526 Ja æu kavijar, molim Vas. 293 00:20:38,606 --> 00:20:41,406 - Prženu piletinu. - Bože, uzmi nešto drugo. 294 00:20:41,486 --> 00:20:44,086 Iskreno, imaju odlièan kavijar. 295 00:20:44,166 --> 00:20:45,886 - Trebao bi da probaš. - U redu je. 296 00:20:45,966 --> 00:20:48,886 - Ne, da li voliš kavijar? - Onako. 297 00:20:48,966 --> 00:20:50,486 "Onako" :) 298 00:20:50,566 --> 00:20:54,526 Odgajan je da kao dobar deèko, uvek naruèuje skromno, žao mi je. 299 00:20:54,606 --> 00:20:56,486 Uzeæemo Blini. 300 00:20:56,606 --> 00:21:00,286 Bože, otac ti je radio najteže poslove i odgajio te najskromnije? 301 00:21:00,366 --> 00:21:02,326 Živeo je skromno i jednostavno. 302 00:21:02,366 --> 00:21:04,526 Krisov otac je bio religiozni fanatik. 303 00:21:05,686 --> 00:21:07,606 Nakon što je izgubio obe noge, našao je Isusa. 304 00:21:08,646 --> 00:21:12,086 Bože. Izvini, ali to nije baš fer trampa. 305 00:21:13,686 --> 00:21:15,446 Spominjao si Hedlija? 306 00:21:15,526 --> 00:21:18,206 - Tata nas je pozvao na gaðanje meta. - Stvarno? 307 00:21:18,286 --> 00:21:20,126 Bolje da obuèem nešto drugaèije. 308 00:21:20,206 --> 00:21:22,806 Mislim da se tvojoj majci nije svidelo ono što sam obukla zadnji put. 309 00:21:22,846 --> 00:21:25,646 Mislim da je bio kupaæi kostim. Navikla je na odeæu sa više tkanine. 310 00:21:25,726 --> 00:21:29,526 Siguran sam da te je videla da to nosiš u filmu, shvatila bi da je šik. 311 00:21:29,606 --> 00:21:32,166 - Istina. - Snimila si dosta filmova? 312 00:21:32,246 --> 00:21:34,846 To je bila reklama, ne film. 313 00:21:34,926 --> 00:21:37,726 Ali je bila jako upadljiva, znaš na šta mislim. 314 00:21:37,806 --> 00:21:41,486 Mislim da mi karijera,... ne ide baš kako sam planirala. 315 00:21:41,566 --> 00:21:42,966 Treba samo da se sabereš. 316 00:21:43,046 --> 00:21:45,166 Mislim da je biti sreæan ogroman faktor u bilo èemu. 317 00:21:45,246 --> 00:21:47,366 Pa, ja ne verujem u sreæu, verujem samo u naporan rad. 318 00:21:47,446 --> 00:21:49,206 Oh, raditi vredno je osnova, 319 00:21:49,286 --> 00:21:52,526 ali mislim da se svi plaše da priznaju koliku ulogu sreæa igra. 320 00:21:52,606 --> 00:21:58,726 Mislim, nauènici sve više potvrðuju da je ceo život na Zemlji èista sreæa. 321 00:21:58,806 --> 00:22:01,726 Bez namere, bez ikakve šeme. 322 00:22:02,326 --> 00:22:04,446 Baš me briga, sviða mi se svaki minut života. 323 00:22:04,526 --> 00:22:06,406 I zavidim ti na tome. 324 00:22:06,486 --> 00:22:09,486 Šta je ono sveštenik govorio? 325 00:22:09,566 --> 00:22:12,206 "Oèaj je putanja najmanjeg otpora". 326 00:22:12,286 --> 00:22:14,686 To je jako èudno i neobièno, zar ne? 327 00:22:14,766 --> 00:22:17,046 Jer mislim da je vera putanja najmanjeg otpora. 328 00:22:17,126 --> 00:22:18,406 - Bože. - Bože. 329 00:22:18,486 --> 00:22:20,126 Molim Vas da promenimo temu. 330 00:22:20,206 --> 00:22:23,486 Nola je prièala o glumi, što je mnogo zanimljivije. 331 00:22:23,566 --> 00:22:25,206 Ne, ja sam... 332 00:22:25,286 --> 00:22:29,886 ... samo hoæu da kažem da više nisam sigurna da li se želim baviti glumom. 333 00:22:29,966 --> 00:22:34,406 Samo ne mogu da podnesem da ljudi u mom rodnom gradu misle da nisam uspela. 334 00:22:34,486 --> 00:22:37,126 Nije da æu se ikad vratiti u Kolorado. 335 00:22:37,206 --> 00:22:38,486 Ikad. 336 00:22:38,566 --> 00:22:41,046 Da li ste odluèili za vino? 337 00:22:41,966 --> 00:22:45,086 Dve boce Puligny Montrachet. Hvala. 338 00:22:45,446 --> 00:22:45,566 - Dobro jutro. Kris Vilton. - Rod Karver. 339 00:22:45,566 --> 00:22:47,246 - Dobro jutro. Kris Vilton. - Rod Karver. 340 00:22:47,326 --> 00:22:48,526 - Drago mi je da sam Vas upoznao. - Takoðe. 341 00:22:48,606 --> 00:22:52,126 Radiæete pod nadzorom Alana Sinklara ovde. 342 00:22:52,206 --> 00:22:53,446 Zdravo, Alene. Kako ste? 343 00:22:53,526 --> 00:22:57,126 U poèetku, dobijaæete prostije zadatke, 344 00:22:57,206 --> 00:23:00,366 ali to æe se uskoro promeniti kako polako ulazite u posao. 345 00:23:00,446 --> 00:23:02,406 - U principu, ovo je posao od 9 do 17h. - Da, da. 346 00:23:02,446 --> 00:23:05,166 Tako da æete imati dosta vremena i za tenis, ako želite. 347 00:23:05,246 --> 00:23:06,966 Sad, ako Vam uslovi odgovaraju, 348 00:23:07,046 --> 00:23:09,206 voleli bi da poènete sa poslom od prvog. 349 00:23:09,286 --> 00:23:11,086 Siguran sam da plata neæe biti problem. 350 00:23:11,126 --> 00:23:13,206 - Drago mi je da smo se upoznali, Alane. - Odlièno. Takoðe. 351 00:23:13,286 --> 00:23:14,246 Rode, takoðe. 352 00:23:14,326 --> 00:23:15,526 - Sigurno æeš biti sreæan ovde. - Siguran sam da hoæu. 353 00:23:15,606 --> 00:23:16,966 Dogaðaju se uzbudljive stvari. 354 00:23:21,166 --> 00:23:24,166 Ne mogu da ti opišem koliko sam sreæna što si prihvatio taj posao. 355 00:23:24,246 --> 00:23:26,806 To su tako dobre vesti. 356 00:23:28,206 --> 00:23:30,526 Kupio sam ovo da proslavimo. 357 00:23:30,606 --> 00:23:33,046 Hvala ti. 358 00:23:34,646 --> 00:23:37,606 Veruj mi, ubrzo æeš voditi taj odeljak. 359 00:23:37,686 --> 00:23:41,486 Ti si pravi izbor za taj posao. Alen Sinkler je fin, ali... 360 00:23:42,206 --> 00:23:45,206 ... tako neinspirativan. - Veoma je redak. 361 00:23:45,286 --> 00:23:47,246 Ima predivne arije. 362 00:23:47,326 --> 00:23:49,046 A njegov glas izražava... 363 00:23:49,126 --> 00:23:51,446 ... sve tragièno u životu. 364 00:23:52,166 --> 00:23:55,206 - Tebi je to tragièno, zar ne? - A tebi? 365 00:23:59,006 --> 00:24:00,966 Obožavam to. 366 00:24:02,646 --> 00:24:07,206 Ostanimo u stanu, i uz veèeru da slušamo tragediju. 367 00:24:09,006 --> 00:24:11,766 Otvoriæu bocu vina koju sam ti kupila. 368 00:24:12,446 --> 00:24:14,406 Puligny-Montrachet. 369 00:24:14,486 --> 00:24:16,806 Nisam èuo za to vino pre nego što ga je Tom naruèio. 370 00:24:16,886 --> 00:24:18,206 A sad sam zavisnik. 371 00:24:18,286 --> 00:24:21,006 Tom i Nola su nas pozvali da veèeras idemo sa njima u bioskop, 372 00:24:21,086 --> 00:24:22,766 ali sam im rekla da smo zauzeti. 373 00:24:25,486 --> 00:24:27,486 Ali slobodni smo, nemamo planove. 374 00:24:27,566 --> 00:24:29,526 Pa, nemamo specijalne planove. 375 00:24:30,446 --> 00:24:32,446 Ali, zar se nismo dogovorili da æemo ostati u stanu? 376 00:24:33,166 --> 00:24:36,086 Da, ali to nije sveta reè. 377 00:24:36,166 --> 00:24:37,766 Mogli bi da im se pridružimo. 378 00:24:37,846 --> 00:24:40,286 Još uvek možemo, ako ti je to važnije. 379 00:24:42,086 --> 00:24:45,726 Nije da mi je važnije, samo... 380 00:24:46,486 --> 00:24:49,806 Uvek se dobro zabavimo sa njima, a i ti voliš filmove. 381 00:24:49,886 --> 00:24:52,166 Pa, da ih pozovem? 382 00:24:54,326 --> 00:24:56,886 Može, ukoliko ti radije ne bi. 383 00:24:58,246 --> 00:25:00,246 Pa... 384 00:25:00,326 --> 00:25:03,206 Bilo bi zabavnije da smo sami. 385 00:25:03,286 --> 00:25:05,766 Vino, opera. 386 00:25:06,806 --> 00:25:08,846 Svakako. 387 00:25:18,326 --> 00:25:20,206 Samo, razmišljam... 388 00:25:21,086 --> 00:25:23,846 Možemo ostati sami bilo koje veèe. 389 00:25:24,486 --> 00:25:26,926 A oni su slobodni, i predlažu bioskop. 390 00:25:27,006 --> 00:25:28,326 Koji film? 391 00:25:28,406 --> 00:25:31,046 Ne znam, ali ako ti tako želiš. 392 00:25:32,886 --> 00:25:35,006 Raspoložen sam za film. 393 00:25:40,206 --> 00:25:42,206 Hvala ti prijatelju. 394 00:25:42,926 --> 00:25:47,406 Zdravo. Trenutak, imam problem s'vratima. 395 00:25:47,486 --> 00:25:49,646 Æao, društvo. Samo sekund. 396 00:25:51,286 --> 00:25:53,286 Evo ga prijatelju. Hvala ti. 397 00:25:56,526 --> 00:25:57,766 Gde je ona? 398 00:25:57,966 --> 00:26:01,326 Nola je dobila glavobolju u poslednji èas, i na žalost, nije mogla da poðe samnom. 399 00:26:01,366 --> 00:26:03,486 - Oh, ne. Biæe dobro? - Ali Vam šalje pozdrave. 400 00:26:03,526 --> 00:26:05,126 Da, biæe u redu. 401 00:26:05,206 --> 00:26:08,326 - Pusti to, Dnevnik motorcikliste. - Kladim se da je to bio njen izbor. 402 00:26:12,406 --> 00:26:14,726 Svima se sviðaš na poslu. 403 00:26:16,326 --> 00:26:19,366 Otac kaže da je èuo sve dobro o tebi. 404 00:26:21,526 --> 00:26:24,126 Pametan si. 405 00:26:45,206 --> 00:26:46,846 - Æao. - Kako si? 406 00:26:46,926 --> 00:26:50,566 - Šta radiš ovde? - Biram džemper. 407 00:26:50,646 --> 00:26:53,446 Onakav kakav Tom ima. To je kašmir? 408 00:26:53,926 --> 00:26:55,926 Ne, to je vikunja. (vuna južno-amerièke kamile) 409 00:26:56,006 --> 00:26:57,446 - Vikunja. - Vikunja? 410 00:26:57,486 --> 00:26:58,766 - Da. - U redu. 411 00:26:58,846 --> 00:26:59,886 Gde si krenula? 412 00:26:59,966 --> 00:27:02,646 Upravo doživljavam nervni slom. 413 00:27:02,686 --> 00:27:03,686 Zašto? 414 00:27:03,766 --> 00:27:06,246 Pa, imam audiciju za 10 minuta, i... 415 00:27:06,326 --> 00:27:10,886 Kao i obièno, moje samopouzdanje, koje je poèelo od desetke, je sada na nuli. 416 00:27:10,966 --> 00:27:14,606 - Ne brini, biæeš odlièna. - Da. Zakasniæu, pa... 417 00:27:14,686 --> 00:27:17,126 - Ideš peške? Hoæeš da se prošetaš? - Da, može. 418 00:27:18,646 --> 00:27:21,646 Trebalo je da se naðem sa agentom, ali je otkazao. 419 00:27:21,726 --> 00:27:26,006 To je tako... grozno. Prepuštena sam... 420 00:27:26,046 --> 00:27:29,126 Hoæeš da poðem sa tobom da te bodrim usput? 421 00:27:30,046 --> 00:27:32,806 - Da, to bi bilo odlièno. Ako... - Naravno. 422 00:27:32,886 --> 00:27:34,966 - Ako nije problem. - Nema problema. 423 00:27:35,046 --> 00:27:36,446 - Ne, nije problem. - OK. 424 00:27:36,486 --> 00:27:39,046 Ja sam bivao jako napet pre važnog teniskog meèa. 425 00:27:40,726 --> 00:27:42,406 Da li si probala jogu? 426 00:27:43,046 --> 00:27:45,166 - Ne. - Ne? 427 00:28:40,926 --> 00:28:42,406 Æao. 428 00:28:42,486 --> 00:28:44,446 - Zdravo. Æao. - Hej. 429 00:28:44,726 --> 00:28:47,326 - Kako je prošlo? - Upropastila sam. 430 00:28:47,406 --> 00:28:49,606 Kod kuæe kad vežbam, sve je u redu, ali... 431 00:28:49,686 --> 00:28:53,286 Ne znam, nikako da se probijem do... 432 00:28:53,846 --> 00:28:55,606 ... dobre uloge. - Hoæeš. Uspeæeš. 433 00:28:55,686 --> 00:28:57,006 Da. 434 00:28:58,206 --> 00:28:59,246 Znaš šta, 435 00:28:59,326 --> 00:29:02,206 Trebalo bi mi piæe, da se malo... 436 00:29:02,286 --> 00:29:03,726 ... saberem. - Naravno. 437 00:29:03,806 --> 00:29:05,766 Ovuda. 438 00:29:17,366 --> 00:29:19,126 Šta sam prièala? 439 00:29:22,806 --> 00:29:26,006 Moja sestra je išla na fakultet nekoliko godina, 440 00:29:26,086 --> 00:29:28,766 Ali ja sam kao ti, samouka. 441 00:29:29,166 --> 00:29:31,166 Trebalo bi da vidiš moju sestru. Ona je... 442 00:29:31,246 --> 00:29:36,406 ... ona je prelepa, ali drogira se i... 443 00:29:36,486 --> 00:29:39,246 Nisam siguran da je lepša od tebe. 444 00:29:40,966 --> 00:29:43,886 Ja sam seksi. Ali Linda je... 445 00:29:43,966 --> 00:29:45,726 Moja sestra... 446 00:29:46,726 --> 00:29:49,566 ... ima tu klasiènu lepotu. 447 00:29:51,926 --> 00:29:54,686 Svesna si utiska koji ostavljaš na muškarce? 448 00:29:56,486 --> 00:29:59,646 Pre nego što su se moji razveli, vodili su moju sestru na izbore za mis. 449 00:30:01,366 --> 00:30:03,326 Šala. 450 00:30:04,126 --> 00:30:05,926 Šta je tvoj otac uradio? 451 00:30:07,886 --> 00:30:10,726 On je... otišao. 452 00:30:11,846 --> 00:30:14,366 I nikada nije slao novac. 453 00:30:14,446 --> 00:30:16,806 A moja majka nije mogla da zadrži posao. 454 00:30:16,846 --> 00:30:19,606 - Ne? - Ne. 455 00:30:20,566 --> 00:30:23,046 Pijanstvo je njen problem. 456 00:30:25,326 --> 00:30:27,326 Kako si upoznala Toma? 457 00:30:31,046 --> 00:30:32,526 Upoznali smo se na žurci. 458 00:30:32,606 --> 00:30:33,806 On... 459 00:30:33,886 --> 00:30:35,606 ... me je primetio preko puta sobe... 460 00:30:35,686 --> 00:30:39,926 ... i ustremio se na mene, kao voðena raketa. 461 00:30:40,406 --> 00:30:41,406 I ja... 462 00:30:41,486 --> 00:30:43,326 Svideo mi se odmah, znaš. 463 00:30:43,406 --> 00:30:45,206 Mislila sam... 464 00:30:46,006 --> 00:30:48,206 Mislim da je veoma zgodan. 465 00:30:48,286 --> 00:30:49,526 Slažeš se? 466 00:30:49,606 --> 00:30:51,446 Veoma. 467 00:30:51,526 --> 00:30:53,766 I onda te zaprosio? 468 00:30:56,326 --> 00:30:58,046 Pa, on... 469 00:30:58,126 --> 00:31:02,926 ... oborio me je s'nogu sa poklonima, znaš... 470 00:31:02,966 --> 00:31:04,926 Šta sam znala o takvom naèinu života? 471 00:31:04,966 --> 00:31:08,126 Ja sam samo siromašna glumica iz Bolder, Kolorada. 472 00:31:08,206 --> 00:31:09,646 Ali... 473 00:31:10,126 --> 00:31:14,166 Veæ sam imala sam jedan loš brak. To je jedan od razloga zašto me mrzi. 474 00:31:14,246 --> 00:31:18,006 - Ko? - Eleanor. Tomova majka. 475 00:31:18,166 --> 00:31:20,486 Ona želi da se on oženi sa Oliviom, 476 00:31:20,566 --> 00:31:23,526 koja je neka dalja roðaka. Ne znam, ali to je... bolesno. 477 00:31:23,606 --> 00:31:26,046 Rodbinski su povezani. To je... 478 00:31:26,086 --> 00:31:28,486 I kod tebe je bila ljubav na prvi pogled? 479 00:31:33,046 --> 00:31:35,446 Mislila sam da je baš zgodan. 480 00:31:35,526 --> 00:31:38,486 Znaš, i rekla sam ti, bio je... 481 00:31:38,966 --> 00:31:42,006 Bila sam preplavljena pažnjom. 482 00:31:44,806 --> 00:31:47,286 Pa, šta je sa tobom i Kloi? 483 00:31:50,326 --> 00:31:52,326 Ona je slatka. 484 00:31:55,406 --> 00:31:57,406 Ona je slatka. 485 00:31:59,686 --> 00:32:01,646 I hoæe da se uda za tebe. 486 00:32:01,726 --> 00:32:04,326 Mislim da njena majka to ne bi ni to odobrila takoðe. 487 00:32:04,406 --> 00:32:06,606 Ne, ne, to je drugo. 488 00:32:06,686 --> 00:32:10,126 Ne sviða mi se Elanor, i ona to zna, ali ti... 489 00:32:11,166 --> 00:32:13,166 ... tebe poštuje. 490 00:32:13,246 --> 00:32:14,926 Pazi šta sam ti rekla. 491 00:32:14,966 --> 00:32:18,366 Gotovo su umrli od straha kada su mislili da æe Kloi pobeæi sa nekim... 492 00:32:18,406 --> 00:32:21,086 ... koji je otvorio benzinsku pumpu u gradu. 493 00:32:21,166 --> 00:32:22,646 Ali... 494 00:32:25,646 --> 00:32:29,806 Ti æeš dobro proæi, ukoliko ne upropastiš. 495 00:32:30,966 --> 00:32:33,006 A kako æu da upropastim? 496 00:32:36,886 --> 00:32:39,006 Tako što æeš mi se nabacivati. 497 00:32:41,206 --> 00:32:43,566 Zašto misliš da æe se to desiti? 498 00:32:45,806 --> 00:32:48,166 Muškarci se uvek èude. 499 00:32:50,006 --> 00:32:53,286 Misle da sam ja nešto veoma posebno. 500 00:32:53,366 --> 00:32:55,326 Jesi li? 501 00:32:58,486 --> 00:33:01,326 Pa, niko nije tražio novac nazad. 502 00:33:04,686 --> 00:33:07,846 Gde je bilo svo ovo samopouzdanje kad ti je trebalo na audiciji? 503 00:33:14,526 --> 00:33:16,646 Popila sam previše. 504 00:33:18,166 --> 00:33:20,126 Možeš da mi pozoveš taksi? 505 00:33:20,206 --> 00:33:22,206 Naravno. 506 00:33:41,966 --> 00:33:43,446 Hvala. 507 00:33:44,006 --> 00:33:45,926 Vozio si malo brže, zar ne? 508 00:33:45,996 --> 00:33:47,086 Dobro jutro. 509 00:33:47,326 --> 00:33:50,046 - Koji je on? - Drugi s'desna. 510 00:33:50,126 --> 00:33:51,086 Oh, æao. 511 00:33:51,166 --> 00:33:52,366 Misliš da æe biti dobro? 512 00:33:52,446 --> 00:33:54,486 Karmikel ga je pogledala prošle nedelje. 513 00:33:54,566 --> 00:33:55,966 Oh, tako je sladak. 514 00:33:56,046 --> 00:33:57,966 Problem sa desnom nogom æe... 515 00:33:58,046 --> 00:34:00,006 Trebalo bi da je veæ nestao. 516 00:34:00,086 --> 00:34:02,326 - Tom, mogu li ga nahraniti? - Da, daj mu malo sena. 517 00:34:02,406 --> 00:34:03,966 Tom, misliš li da æe moæi trèati u subotu? 518 00:34:04,046 --> 00:34:06,926 Pa, može trèati u subotu, ali problem je što... 519 00:34:07,006 --> 00:34:09,726 samo Lopez ume da ga jaše, a on je trenutno povreðen. 520 00:34:09,806 --> 00:34:11,646 Imamo ogromnih problema sa povredama. 521 00:34:11,726 --> 00:34:13,726 Tako si predivan. 522 00:34:13,806 --> 00:34:19,046 Šta misliš o ideji da uzmemo kurs biznisa u školi... 523 00:34:19,126 --> 00:34:21,406 ... koji bi kompanija platila? 524 00:34:21,486 --> 00:34:23,046 Ne znam. 525 00:34:26,766 --> 00:34:29,806 Dobio sam pohvale na tvoje zalaganje na poslu. 526 00:34:30,166 --> 00:34:31,966 A poèetkom sledeæe godine... 527 00:34:32,046 --> 00:34:34,966 ... otvoriæe se upražnjeno mesto za novi posao. 528 00:34:35,006 --> 00:34:38,966 Posao koji nosi veliku odgovornost, i plaæa se u skladu sa tim. 529 00:34:39,046 --> 00:34:41,846 Takoðe, donosi dodatne pogodnosti... 530 00:34:41,926 --> 00:34:45,966 Raèun firme za troškove, vozaè, itd... 531 00:34:46,046 --> 00:34:48,566 Razmišljali smo o nekom drugom... 532 00:34:49,486 --> 00:34:53,006 ... ali oèigledno je da tvoja veza sa Kloi utièe na moj izbor. 533 00:34:53,086 --> 00:34:56,446 Mada, ne bih te uzeo u obzir da ne smatram da si sposoban. 534 00:34:56,526 --> 00:34:58,086 Ne želim da Vas razoèaram. 535 00:34:59,326 --> 00:35:00,886 - Oh, izvinite me. - Doði, Kris... 536 00:35:00,966 --> 00:35:02,926 Skoro smo spremni. 537 00:35:03,006 --> 00:35:05,406 - Ja æu poneti Krisovu pušku. - Hvala, Tome. 538 00:35:10,326 --> 00:35:11,366 Nema problema, prijatelju. 539 00:35:11,446 --> 00:35:15,046 Ovo je praktièno zagrevanje za sezonu fazana, koja uskoro poèinje. 540 00:35:15,126 --> 00:35:18,006 - Ali je jako zabavno. - Nemoj da ga plašiš. 541 00:35:18,086 --> 00:35:20,526 Njegovo pucanje nije na nivou tenisa, jadnièak. 542 00:35:20,606 --> 00:35:22,566 Napraviæu ja od njega savršenog lovca na fazana. 543 00:35:22,646 --> 00:35:24,806 - Ne brini, Kris. - U pravu si, tata. 544 00:35:24,886 --> 00:35:25,846 Doði Kloi. 545 00:35:29,406 --> 00:35:30,686 Æao dušo. 546 00:35:30,726 --> 00:35:32,366 Da li je neko video moju Strindberg knjigu? 547 00:35:32,446 --> 00:35:33,766 Ne. 548 00:35:33,846 --> 00:35:35,606 Kako je bilo na audiciji? 549 00:35:35,686 --> 00:35:38,966 Plašim se da je bilo jako loše. 550 00:35:39,006 --> 00:35:41,886 To je njen problem. Uvežbava se. 551 00:35:41,966 --> 00:35:44,806 Siguran sam da æe nešto dobro iskrsnuti. 552 00:35:44,846 --> 00:35:49,326 Nažalost, trenutno ne postoji ništa u èemu bih bila odlièna. 553 00:35:51,366 --> 00:35:53,646 Pa, koliko dugo misliš da tražiš sebe? 554 00:35:55,966 --> 00:35:57,526 Koliko dugo? 555 00:35:57,606 --> 00:36:00,886 Pa kako vreme prolazi, a ne napreduješ u neèemu, 556 00:36:00,966 --> 00:36:05,486 koliko æeš, èekati da odluèiš šta želiš? 557 00:36:05,566 --> 00:36:08,246 Da probaš nešto drugo? 558 00:36:08,566 --> 00:36:10,966 Ne mislim da je Nola došla do te taèke, majko. 559 00:36:11,046 --> 00:36:12,046 Ne kažem da jeste. 560 00:36:12,126 --> 00:36:14,806 Samo hoæu da kažem da pokušavaš izgraditi karijeru glumice, 561 00:36:14,886 --> 00:36:18,606 i ako se i dalje konstantno razoèaravaš moraš se zapitati, 562 00:36:18,646 --> 00:36:22,806 "da li je to zaista ono što želim u životu"? 563 00:36:22,846 --> 00:36:25,126 Pa, ja se veæ pitam to. 564 00:36:25,206 --> 00:36:27,326 Vidiš? To je logièno Tome. 565 00:36:27,406 --> 00:36:29,686 Pogotovo za ženu. 566 00:36:29,766 --> 00:36:32,606 Jer ta profesija je jako okrutna za ženu, 567 00:36:32,686 --> 00:36:35,406 a kako vreme prolazi i postaješ sve starija, 568 00:36:35,486 --> 00:36:37,726 postaje sve teže i teže da uspeš. 569 00:36:38,486 --> 00:36:41,326 Elanor, Nola nije stigla do te taèke. 570 00:36:42,286 --> 00:36:44,966 Ne kažem da jeste. 571 00:36:45,046 --> 00:36:49,006 Ali pomažem joj da se suoèi sa realnošæu. 572 00:36:49,166 --> 00:36:52,086 To je tvoja vizija realnosti, tvoje mišljenje, i ništa više. 573 00:36:52,166 --> 00:36:54,646 I iskreno, mislim da nikoga osim tebe ne zanima da je èuje. 574 00:36:54,726 --> 00:36:56,886 Tom, ne podiži glas na majku, molim te. 575 00:36:56,966 --> 00:36:59,006 Ne podižem glas. Izvini oèe, 576 00:36:59,086 --> 00:37:03,006 ali ona je uvek protiv Nole, konstantno je obeshrabruje... 577 00:37:03,086 --> 00:37:04,446 ... svojim aluzijama. 578 00:37:04,526 --> 00:37:07,166 Ja samo kažem da je dobar glumac uvek oèigledan svima. 579 00:37:07,246 --> 00:37:09,286 Takav dar je vidljiv na prvi pogled. 580 00:37:09,326 --> 00:37:11,886 Da forsiraš nešto samo zato što se plašiš poraza... 581 00:37:11,966 --> 00:37:14,806 ... pred prijateljima u rodnom gradu, je malo detinjasto. 582 00:37:14,886 --> 00:37:16,886 Izvini, ali to je moje mišljenje. 583 00:37:17,486 --> 00:37:18,806 Izvinite me. 584 00:37:19,446 --> 00:37:20,446 Nola. 585 00:37:20,526 --> 00:37:22,726 U redu je. Bila bih malo sama, hvala. 586 00:37:22,806 --> 00:37:25,726 Hvala ti na ovome. I izvini ako æu sada da podignem moj glas, 587 00:37:25,806 --> 00:37:28,006 ali ti znaš da je to emocionalno ubija. 588 00:37:28,046 --> 00:37:31,606 U pravu je. Mislim da si popila malo više dzin tonika. 589 00:38:47,446 --> 00:38:48,926 Tražio sam te. 590 00:38:50,446 --> 00:38:53,086 Uznemirena sam. Samo sam htela da budem sama. 591 00:38:53,166 --> 00:38:55,126 Ne želim da se nameæem. 592 00:38:56,366 --> 00:38:58,286 Treba mi piæe. 593 00:38:58,366 --> 00:39:01,126 Sviðaš mi se kada piješ. Poèneš da koketiraš. 594 00:39:01,206 --> 00:39:03,166 - Zaista? - Da. 595 00:39:03,246 --> 00:39:05,606 - Samopouzdana. - Mislim da ovo nije dobra ideja. 596 00:39:05,646 --> 00:39:07,286 Nije trebalo da me pratiš. 597 00:39:07,366 --> 00:39:09,366 Oseæaš se krivom? 598 00:39:10,646 --> 00:39:12,646 A ti? 599 00:39:20,646 --> 00:39:22,646 Ne smemo ovo da radimo. 600 00:39:23,326 --> 00:39:25,286 Znam. 601 00:39:32,486 --> 00:39:34,486 Ne vodi nikuda. 602 00:40:50,366 --> 00:40:51,366 Zdravo. 603 00:40:52,446 --> 00:40:54,406 Dušo, za tebe je. 604 00:40:55,406 --> 00:40:57,286 Ali izaði. 605 00:41:12,846 --> 00:41:14,926 Barem postoji neka nada. 606 00:41:15,006 --> 00:41:17,166 Kada je prozivka? 607 00:41:19,246 --> 00:41:21,406 Samo mi javi kada èuješ bilo šta, 608 00:41:21,486 --> 00:41:24,686 mislim da bih bila odlièna za ovu ulogu. 609 00:41:25,846 --> 00:41:28,566 Da. 610 00:41:28,646 --> 00:41:29,726 Æao. 611 00:41:30,486 --> 00:41:32,486 Zašto si tako hladna prema meni? 612 00:41:32,566 --> 00:41:35,286 - Nisam hladna. - Da, jesi. 613 00:41:35,366 --> 00:41:37,526 Od kako smo se vratili iz vikendice, 614 00:41:37,606 --> 00:41:40,006 izbegavaš me, udaljena si. 615 00:41:40,086 --> 00:41:42,206 Ne želim da te ohrabrujem. 616 00:41:42,286 --> 00:41:44,606 Šta se desilo, desilo se Kris. 617 00:41:44,686 --> 00:41:47,646 Stvar je bila van kontrole zbog mnogo èega, 618 00:41:47,726 --> 00:41:50,406 Bila sam uznemirena, pripita, a oluja je bila uzbudljiva. 619 00:41:50,486 --> 00:41:53,206 - Ne izmišljaj izgovore. - Ne izmišljam izgovore. 620 00:41:53,246 --> 00:41:57,326 Strast je strast, ali oboje imamo veze sa drugim ljudima. 621 00:41:57,766 --> 00:42:00,686 Nemoj glumiti da se ništa nije desilo. 622 00:42:01,286 --> 00:42:04,406 Vidi, maštao si da vodiš ljubav samnom, 623 00:42:04,486 --> 00:42:07,286 a ne kažem da i meni to nije palo na pamet, ok? 624 00:42:07,326 --> 00:42:08,646 Desilo se šta se desilo. 625 00:42:08,726 --> 00:42:11,206 Ali nastavljamo sa našim životima. 626 00:42:11,286 --> 00:42:13,526 Kris, postaæemo nekakva rodbina. 627 00:42:14,046 --> 00:42:16,566 Bilo je taèno onako kako sam zamišljao voditi ljubav sa tobom. 628 00:42:16,646 --> 00:42:18,886 Kris, zaboravi. Gotovo je. 629 00:42:31,966 --> 00:42:34,526 Hvala. Henri! 630 00:42:34,606 --> 00:42:37,246 - Hej. Kako si? - Kris. Dobro. 631 00:42:37,326 --> 00:42:38,846 - Vidi ti njega. - Lepo je što te vidim. 632 00:42:38,926 --> 00:42:41,206 Izgleda da ti lepo ide u životu, zar ne? 633 00:42:41,286 --> 00:42:43,006 - Hvala. - Još uvek si na teniskim turnirima? 634 00:42:43,086 --> 00:42:44,806 Da, volim to, volim. Vidi ti ova kola! 635 00:42:44,886 --> 00:42:47,246 Ne brini, nisu moja, firmina su. 636 00:42:47,326 --> 00:42:49,926 Znam da si prestao sa tenisom, zar ne? 637 00:42:49,966 --> 00:42:52,726 Ja još uvek jurcam po svetu, zavaram se. 638 00:42:52,806 --> 00:42:54,526 Nisam to mogao da podnesem. 639 00:42:54,606 --> 00:42:56,926 Ne, èuo sam da si se bacio u novi posao? 640 00:42:57,006 --> 00:42:59,206 Radim u kancelariji, zamisli. 641 00:42:59,286 --> 00:43:01,726 - Pun pogodak. - Sve je do toga koga znaš. 642 00:43:01,806 --> 00:43:04,326 U vezi sam sa jednom devojkom, veoma finom. 643 00:43:04,406 --> 00:43:06,006 Porodica joj je puna ko brod. 644 00:43:06,086 --> 00:43:09,246 Velika imanja, sluge, konje, sve na mestu. 645 00:43:09,326 --> 00:43:10,406 Hej, razumem te. 646 00:43:10,486 --> 00:43:13,166 Bolje nego da mi srce stalno slama zbog nekog boljeg tenisera. 647 00:43:13,246 --> 00:43:15,766 Neverovatno je kako život zavisi od toga da li loptica... 648 00:43:15,846 --> 00:43:17,326 ode preko mrežice, ili ti se vrati. 649 00:43:17,406 --> 00:43:19,326 Uvek sam se divio tvojim partijama, znaš? 650 00:43:19,366 --> 00:43:20,806 - Hvala. - Bio si èvrst. 651 00:43:20,886 --> 00:43:22,486 Dobar pod pritiskom, kreativan. 652 00:43:22,566 --> 00:43:24,726 Mogao si biti najbolji u tenisu. 653 00:43:24,766 --> 00:43:26,206 Ali sa tobom sam i dobijao, i gubio. 654 00:43:26,286 --> 00:43:28,086 Ne. Kada si igrao sa mnom, nikada nisi pobedio sebe. 655 00:43:28,166 --> 00:43:30,166 Kažem ti, nekoliko udaraca na drugi naèin, 656 00:43:30,206 --> 00:43:32,526 i pobeðivao bi i najbolje. 657 00:43:32,606 --> 00:43:33,886 Slušaj, da te èastim ruèkom? 658 00:43:33,966 --> 00:43:35,646 To je... Šta kažeš na sledeæi put kad budek u gradu? 659 00:43:35,726 --> 00:43:37,406 - Daj mi telefon. - Naravno. 660 00:43:37,846 --> 00:43:40,486 Selim se u nov stan, pa æu ti dati vizitkartu firme. 661 00:43:40,566 --> 00:43:42,886 - Nazovi me bilo kada. - Impresivno. 662 00:43:42,966 --> 00:43:44,126 Drago mi je da te vidim, Henri. 663 00:43:44,206 --> 00:43:45,566 - Izgledaš dobro. - Takoðe prijatelju. 664 00:43:45,646 --> 00:43:47,006 - Izgledaš jako dobro. - Èastiæu nas ruèkom. 665 00:43:47,086 --> 00:43:49,126 - Ide na troškove firme, pa... - Važi. 666 00:43:49,206 --> 00:43:50,286 ... obavezno nazovi. - Odlièno, u redu. 667 00:43:50,326 --> 00:43:52,206 - U redu. - Æao. 668 00:43:57,046 --> 00:43:59,046 Zašto ju je tvoja majka pozvala ovde? 669 00:43:59,126 --> 00:44:01,646 Srela ju je u supermarketu i... 670 00:44:01,726 --> 00:44:02,726 - U supermarketu? - Da. 671 00:44:02,806 --> 00:44:05,046 - Umeš li da sviraš klavir? - Ne, užasna sam. 672 00:44:05,126 --> 00:44:07,166 - Pa, kada se vas dvoje venèavate? - Mama! 673 00:44:07,246 --> 00:44:09,206 - O bože moj, Elenor! - O nemoj da si tako iznenaðena. 674 00:44:09,246 --> 00:44:10,246 Prekini. 675 00:44:10,326 --> 00:44:12,406 Vas dvoje se zabavljate jako dugo. 676 00:44:12,486 --> 00:44:14,246 Nemojte mi reæi da niste razgovarali o tome? 677 00:44:14,326 --> 00:44:15,566 - Mama, poði samnom. - O draga. 678 00:44:15,646 --> 00:44:19,046 Treba ti šoljica kafe, doði. 679 00:44:19,126 --> 00:44:21,406 Elenor se ne uzdržava kada popije par èašica. 680 00:44:21,486 --> 00:44:24,526 To je razumno pitanje, Kloi i ja smo veæ razgovarali. 681 00:44:24,606 --> 00:44:26,846 Elenor i ja bi voleli da postaneš èlan porodice. 682 00:44:26,926 --> 00:44:28,326 Tom bi voleo da mu budeš šurak, 683 00:44:28,366 --> 00:44:30,486 Vas dvoje se uvek možete osloniti na nas, ako vam nešto treba. 684 00:44:30,566 --> 00:44:31,886 Cenim to. 685 00:45:10,366 --> 00:45:12,526 Dušo, samo trenutak. Mislim da mi... 686 00:45:16,846 --> 00:45:19,246 Vas dvoje ste se upoznali, zar ne? Sigurno jeste. 687 00:45:19,326 --> 00:45:21,446 Izvini. Ko bi pomislio? 688 00:45:21,486 --> 00:45:23,486 Šta, problem je što smo se sakrili u ostavi? 689 00:45:23,566 --> 00:45:24,926 To je njena krivica, znaš. 690 00:45:25,006 --> 00:45:27,766 Šta ja mogu kada se napali... 691 00:45:27,846 --> 00:45:29,846 ... u prostorijama za koje znamo da æe nas neko videti? 692 00:45:29,926 --> 00:45:32,326 Ti si... ti! Reskiranje je bila tvoja ideja. 693 00:45:32,406 --> 00:45:34,446 Svi muškarci žele da se spopadnu. 694 00:45:35,766 --> 00:45:37,726 Zar nije tako, Kristofere? 695 00:45:38,886 --> 00:45:40,366 Bože, dobro ti je? 696 00:45:41,246 --> 00:45:42,766 Dobro sam. 697 00:45:42,846 --> 00:45:45,206 Ne treba da pijem na prazan stomak. 698 00:45:47,926 --> 00:45:51,166 Sada vas proglašavam mužem i ženom. 699 00:45:51,246 --> 00:45:53,286 Možete poljubiti mladu. 700 00:46:09,246 --> 00:46:11,246 O bože. 701 00:46:11,326 --> 00:46:13,566 - Ovo je predivno. - Zar ne? 702 00:46:14,606 --> 00:46:16,606 - Šta je onde? - To je spavaæa soba. 703 00:46:16,686 --> 00:46:18,646 Ima još jedna ovde. 704 00:46:18,726 --> 00:46:20,686 Kupatilo i kuhinja. 705 00:46:20,766 --> 00:46:22,806 Mala terasa. 706 00:46:22,846 --> 00:46:25,926 - Vidi taj pogled. - Oduzima dah. 707 00:46:26,006 --> 00:46:29,646 - Voleo bih... da mogu to priuštiti. - Oh, ne poèinji ponovo. 708 00:46:29,686 --> 00:46:31,686 Znaš da otac želi da pomogne. 709 00:46:33,166 --> 00:46:36,526 Hajde. Svetlo dolazi svaki dan. 710 00:46:36,606 --> 00:46:38,766 Prelepo je. Ali ogromno! 711 00:46:38,846 --> 00:46:40,846 Izgubiæemo se ovde. 712 00:46:43,646 --> 00:46:46,046 - Jesam li ti rekao da se bojim visine? - Zaista? 713 00:46:46,126 --> 00:46:48,126 - Da. - To bi mogao biti problem. 714 00:46:49,886 --> 00:46:52,206 Hoæu da ostanem trudna. 715 00:46:53,246 --> 00:46:56,606 Kloi... Prièali smo o tome. 716 00:46:56,646 --> 00:46:58,566 Bilo bi prebzo. 717 00:46:58,646 --> 00:47:01,726 Nije prebrzo, spavamo zajedno veæ dugo. 718 00:47:02,486 --> 00:47:05,446 A želim troje dece, i želim ih dok sam mlada. 719 00:47:07,566 --> 00:47:10,566 Hajde, možežš ti to, imaš snažan servis. 720 00:47:17,406 --> 00:47:20,006 Hej! Saberi se malo. 721 00:47:21,326 --> 00:47:23,326 Znam, znam. Izvini. 722 00:47:24,406 --> 00:47:26,086 Nije dobro. 723 00:47:28,046 --> 00:47:30,046 Slušaj, moram nešto da ti kažem. 724 00:47:30,806 --> 00:47:32,246 Šta? 725 00:47:32,806 --> 00:47:34,726 Pa, Nola i ja... 726 00:47:34,806 --> 00:47:36,606 ... smo raskinuli. 727 00:47:36,686 --> 00:47:38,846 - Ne! - Da. 728 00:47:38,926 --> 00:47:41,206 Bolje reæi, ja sam raskinuo. 729 00:47:43,086 --> 00:47:44,886 Mislio sam da æete se venèati. 730 00:47:44,926 --> 00:47:47,126 Da, pa malo me je sramota da kažem, 731 00:47:47,166 --> 00:47:49,766 ali majka je uticala na ovo. 732 00:47:49,846 --> 00:47:52,966 Nije da imam nameru da oženim Oliviju, 733 00:47:53,046 --> 00:47:54,686 koja je njen favorit. 734 00:47:55,046 --> 00:47:56,606 Bože, ne. 735 00:47:57,726 --> 00:48:00,526 Žao mi je, ali ne razumem. 736 00:48:01,526 --> 00:48:04,006 Jedina istina je, 737 00:48:04,086 --> 00:48:06,486 u celoj ovo situaciji je, 738 00:48:07,486 --> 00:48:09,486 da sam upoznao neku drugu. 739 00:48:09,566 --> 00:48:11,606 - Ne! - Da. 740 00:48:11,686 --> 00:48:15,886 Upoznao sam je, zaljubio se, i oseæam da je to to. 741 00:48:15,966 --> 00:48:19,326 Iako je majka sada presreæna, 742 00:48:19,406 --> 00:48:22,686 ubeðujem sebe da sve ovo nije nastalo zbog nje, ali... 743 00:48:23,766 --> 00:48:25,726 Znaš na šta mislim. 744 00:48:44,286 --> 00:48:47,206 Broj koji zovete je nedostupan. 745 00:48:48,926 --> 00:48:51,526 Broj koji zovete je nedostupan. 746 00:49:07,846 --> 00:49:08,926 Izvinite me. 747 00:49:09,006 --> 00:49:11,446 - Tražite gospoðicu Rajs? - Da. 748 00:49:11,526 --> 00:49:15,286 Otišla je. Video sam je juèe, odjavila se iz stana. 749 00:49:17,966 --> 00:49:20,846 - Rekla je gde ide? - Meni nije. 750 00:49:22,166 --> 00:49:24,686 - Hvala. - U redu je. 751 00:49:31,846 --> 00:49:34,566 - O èemu razmišIjaš? - Ni o èemu. 752 00:49:35,406 --> 00:49:37,406 Samo o poslu. 753 00:49:41,766 --> 00:49:44,526 Znaš da je prošlo preko nedelju dana od kako smo zadnji put vodili Ijubav? 754 00:49:44,606 --> 00:49:47,086 Kloi, premoren sam. 755 00:49:48,566 --> 00:49:51,286 - Zar sam neprivlaèna? - Naravno da nisi. 756 00:49:52,166 --> 00:49:54,406 Dobro, prihvatam. 757 00:49:58,646 --> 00:50:03,086 Ali ne znam šta nije u redu. Sve moje roðake su lako zatrudnele. 758 00:50:03,166 --> 00:50:04,566 Vidi... 759 00:50:05,366 --> 00:50:06,966 ... to æe se desiti. 760 00:50:07,046 --> 00:50:09,486 Samo sam jako umoran. 761 00:50:10,166 --> 00:50:11,926 Coka. 762 00:50:16,846 --> 00:50:18,406 Laku noæ. 763 00:50:23,686 --> 00:50:26,646 Proglašavam Vas mužem i ženom. 764 00:50:26,726 --> 00:50:28,846 Možete poljubiti mladu. 765 00:50:39,126 --> 00:50:43,006 Taèno na vreme. Veæ poèinje da se vidi. 766 00:50:46,006 --> 00:50:48,006 Trebalo bi da odeš do doktora zbog plodnosti. 767 00:50:48,046 --> 00:50:49,246 Znam. 768 00:50:49,326 --> 00:50:52,606 - Probali smo sve. - A ovo? 769 00:50:52,686 --> 00:50:55,686 Linije su mu baš izražene, zar ne? 770 00:50:55,766 --> 00:50:57,766 - Da, ne sviða mi se. - Ne. 771 00:50:57,846 --> 00:51:01,286 - RazmišIjali ste o usvajanju? - Ne, ne dolazi u obzir. 772 00:51:01,326 --> 00:51:03,326 Želim svoju decu. 773 00:51:03,886 --> 00:51:05,206 Ova? 774 00:51:06,606 --> 00:51:07,606 Otprilike... 775 00:51:07,686 --> 00:51:10,126 Jesam li ti rekla da je Viktorija Fajf trudna? 776 00:51:10,166 --> 00:51:11,366 Stvarno? 777 00:51:11,446 --> 00:51:13,366 Presreæna je. 778 00:51:13,406 --> 00:51:15,446 A samo što su se uzeli. 779 00:51:15,526 --> 00:51:18,486 Savršeno se slažu, 780 00:51:18,566 --> 00:51:20,566 stvoreni su jedno za drugo. 781 00:51:20,646 --> 00:51:24,846 Posle svih njihovih propalih veza, upoznali su se u saobraæajnoj nesreæi. 782 00:51:25,046 --> 00:51:27,686 - Bože... - Znam, neverovatno je. 783 00:51:28,486 --> 00:51:30,766 Pa, naši advokati upravo rade na tome. 784 00:51:31,486 --> 00:51:34,406 Imaæete ga do petka. Obeæavam. 785 00:51:34,486 --> 00:51:36,566 Taman da moram raditi noæima. 786 00:51:37,726 --> 00:51:39,846 Hvala Vam. Hvala. 787 00:51:52,366 --> 00:51:54,606 Samanta, daj mi dva aspirina, molim te. 788 00:52:02,486 --> 00:52:03,726 Hvala. 789 00:52:05,486 --> 00:52:07,286 Dobro ste gospodine? 790 00:52:09,726 --> 00:52:13,166 Reci mi Samanta, oseæaš li se klaustrofobièno ovde? 791 00:52:14,366 --> 00:52:16,926 Ne baš. 792 00:52:20,486 --> 00:52:21,486 Isuse! 793 00:52:21,566 --> 00:52:23,566 Imam sastanak sa ženom u Tate Modern galeriji. 794 00:52:23,606 --> 00:52:25,646 Postoji neki novi slikar kog hoæe da mi pokaže. 795 00:52:25,726 --> 00:52:28,006 Samanta, ako se jave, reci im u petak. 796 00:52:28,046 --> 00:52:29,606 Nikako pre. 797 00:52:29,686 --> 00:52:31,446 Dobro veèe. 798 00:53:23,686 --> 00:53:26,686 - Kris. - Oh, tražio sam te. 799 00:53:26,766 --> 00:53:28,566 - Æao Kerol. - Æao Kris. 800 00:53:28,646 --> 00:53:30,126 - Kako si dušo? - Dobro. 801 00:53:30,206 --> 00:53:32,446 Imate veæinu novih i fantastiènih umetnika ovde. 802 00:53:32,526 --> 00:53:33,526 Da? 803 00:53:33,606 --> 00:53:35,366 Želim da ti pokažem ovu sliku žene iz St. Ives. 804 00:53:35,446 --> 00:53:37,326 - O da. - Ovako, gde æete biti? 805 00:53:37,406 --> 00:53:38,406 Zašto? 806 00:53:38,446 --> 00:53:41,366 Moram da telefoniram, a nemam dobar prijem ovde dole. 807 00:53:41,446 --> 00:53:44,126 Biæemo tamo. Ali požuri, uskoro zatvaraju. 808 00:53:44,206 --> 00:53:45,206 Dolazim ubrzo. 809 00:54:46,726 --> 00:54:48,126 Zdravo. 810 00:54:49,686 --> 00:54:51,366 Kakvog li iznenaðenja. 811 00:54:52,846 --> 00:54:56,606 - Doselila sam se ponovo u grad. - Nisam znao ni da si odlazila. 812 00:54:56,686 --> 00:55:00,366 Da, bila sam veoma uznemirena zbog svega što se desilo, 813 00:55:00,446 --> 00:55:03,046 pa sam se vratila u Ameriku da potražim posao. 814 00:55:03,366 --> 00:55:07,366 - Mislio sam da mrziš svoj grad. - Bilo gde osim ovde. 815 00:55:08,846 --> 00:55:10,606 Tražio sam te. 816 00:55:11,286 --> 00:55:12,566 Zašto? 817 00:55:13,686 --> 00:55:15,686 Još uvek si ljuta. 818 00:55:19,006 --> 00:55:20,686 Gde živiš? 819 00:55:21,526 --> 00:55:24,046 U gradu, zašto? 820 00:55:25,686 --> 00:55:27,006 Živiš sama? 821 00:55:27,086 --> 00:55:30,606 Zašto me ispituješ, zar nisi oženjen. 822 00:55:32,086 --> 00:55:34,086 Da se naðemo na piæu? 823 00:55:34,166 --> 00:55:36,006 Da razgovaramo? 824 00:55:37,606 --> 00:55:40,446 Gde te mogu naæi? Hajde. 825 00:55:40,526 --> 00:55:43,686 - Bože, zdravo. - Zdravo, dušo. 826 00:55:43,766 --> 00:55:45,806 Vidi na koga sam naleteo. 827 00:55:45,886 --> 00:55:48,046 - Æao. - Æao. 828 00:55:48,126 --> 00:55:50,686 - Kako si? - Dobro, a ti? 829 00:55:50,766 --> 00:55:53,046 - Izgledaš divno. - Hvala. 830 00:55:53,686 --> 00:55:55,806 - Kako je Tom? - On je dobro. 831 00:55:55,886 --> 00:55:59,006 - Jako dobro. - Èula sam da se oženio. 832 00:55:59,086 --> 00:56:01,686 Jeste. Imaju bebu. 833 00:56:01,766 --> 00:56:03,886 Znaš Toma, skrasio se. 834 00:56:03,966 --> 00:56:06,566 - OK, mislim da sam ga našla. - Vas dvoje se znate? 835 00:56:06,646 --> 00:56:08,966 Ovo je moja prijateljica Kerol. Ovo je Nola. 836 00:56:09,046 --> 00:56:10,286 - Æao. - Æao. 837 00:56:10,886 --> 00:56:13,846 Svuda smo to tražile za video prikaz. 838 00:56:13,926 --> 00:56:17,006 Ne možemo uopšte da ga naðemo. Izvinite nas. 839 00:56:17,086 --> 00:56:19,406 Mislim da je na treæem spratu, zar ne? 840 00:56:19,486 --> 00:56:22,246 Da. Ne, ne, mislim da je tamo iza. 841 00:56:22,326 --> 00:56:23,726 Daj mi tvoj broj telefona. 842 00:56:23,806 --> 00:56:27,166 - O èemu se radi? - Samo mi ga daj. 843 00:56:27,246 --> 00:56:28,886 - Kris... - Molim te. 844 00:56:28,966 --> 00:56:31,046 Daj mi tvoj broj telefona. 845 00:56:35,166 --> 00:56:39,246 02079460996. 846 00:56:40,486 --> 00:56:42,206 Nazvaæu te. 847 00:56:43,486 --> 00:56:44,486 Æao. 848 00:56:48,046 --> 00:56:50,046 Mislim da dobro zna šta radi. 849 00:56:50,126 --> 00:56:52,046 Šta misliš o njemu? 850 00:56:52,126 --> 00:56:54,806 Za mene doktori za oplodnju su na korak od gatara. 851 00:56:54,846 --> 00:56:57,006 On nije kao poslednji. 852 00:56:57,366 --> 00:56:58,366 U redu je, Džon. 853 00:56:58,446 --> 00:57:00,246 Oseæam da æemo ovaj put uspeti. 854 00:57:00,286 --> 00:57:02,046 Samo napred, imam par sastanaka. 855 00:57:02,126 --> 00:57:04,646 - Odbaciæu te. - U redu je, blizu je, peške æu. 856 00:57:04,726 --> 00:57:05,886 - OK. - Vidimo se kasnije. 857 00:57:05,966 --> 00:57:06,966 Æao. 858 00:57:40,526 --> 00:57:42,566 Imaš veoma šarmantan stan. 859 00:57:42,646 --> 00:57:45,446 Ovaj kraj nije tako loš kao što si rekla da jeste. 860 00:57:47,606 --> 00:57:50,326 Imala sam sreæe da ga tako brzo naðem. 861 00:57:51,726 --> 00:57:53,166 Mislim, nije savršen. 862 00:57:53,206 --> 00:57:56,206 Zgrada je renovirana nekoliko puta, a... 863 00:57:56,246 --> 00:57:58,366 ... žena na kraju hodnika ima miševe, ali... 864 00:57:59,206 --> 00:58:02,246 ... znaš, pristojno je. 865 00:58:02,886 --> 00:58:05,246 Važno da je jeftin. 866 00:58:06,566 --> 00:58:08,166 Koliko je sati? 867 00:58:08,766 --> 00:58:10,366 Dovoljno da odeš. 868 00:58:11,926 --> 00:58:13,926 Teško mi je da te ostavim. 869 00:58:18,206 --> 00:58:20,206 Predivnu ženu. 870 00:58:25,406 --> 00:58:26,926 Kako si spavao? 871 00:58:28,086 --> 00:58:29,446 Dobro. 872 00:58:32,886 --> 00:58:35,286 Bože, jesi li video sinoæ na vestima... 873 00:58:35,366 --> 00:58:37,366 ... o zemljotresu u Kini? 874 00:58:39,286 --> 00:58:40,966 Užasno. 875 00:58:43,086 --> 00:58:45,046 A posle je bila emisija kako su pronašli... 876 00:58:45,086 --> 00:58:48,046 ... novu planetu. - Stvarno? 877 00:58:48,126 --> 00:58:49,526 Da. 878 00:59:02,206 --> 00:59:05,286 Juèe sam tražila prostor za iznajmljivanje zbog galerije. 879 00:59:05,366 --> 00:59:07,726 Otac se baš zagrejao na ideju o galeriji. 880 00:59:08,006 --> 00:59:09,966 To bi bilo dobro za tebe. 881 00:59:11,886 --> 00:59:14,326 - Moram na posao. - O, svarno? 882 00:59:15,886 --> 00:59:18,646 Nadala sam se da æemo, znaš... 883 00:59:18,686 --> 00:59:20,686 ... pre nego što odeš na posao. 884 00:59:21,246 --> 00:59:23,846 Sad mi je vreme, a doktor je rekao... 885 00:59:23,926 --> 00:59:27,366 ... da što više pokušavamo ujutru. 886 00:59:29,246 --> 00:59:32,366 - Dušo, zakasniæu. - Hajde, biæe zabavno. 887 00:59:32,766 --> 00:59:35,086 Èekaj, moram prvo da izmerim temperaturu. 888 00:59:47,926 --> 00:59:50,406 Vidimo se u isto vreme sledeæe nedelje? 889 00:59:50,486 --> 00:59:51,926 Da odemo gore? 890 00:59:52,006 --> 00:59:54,886 Upravo smo proveli sat u hotelu. Nemoj mi reæi da... 891 00:59:54,926 --> 00:59:57,326 Izvini. Ne mogu da se suzdržim. Izluðuješ me. 892 01:00:00,606 --> 01:00:02,846 - Zakasniæeš na posao. - Baš me briga. 893 01:00:05,886 --> 01:00:07,406 Doði. 894 01:00:12,726 --> 01:00:14,886 - Gospoðo Istbi, zdravo. - Oh, zdravo. 895 01:00:14,966 --> 01:00:17,326 Da li ste nabavili onaj otrov? 896 01:00:17,366 --> 01:00:18,566 O da. Jesam. 897 01:00:18,646 --> 01:00:21,086 Da, zamke bolje rade sa dodatim kikiriki puterom. 898 01:00:21,166 --> 01:00:22,606 Bolje je od sira, 899 01:00:22,686 --> 01:00:25,006 iako svi misle da je sir najbolji. 900 01:00:25,086 --> 01:00:27,486 - Oh, ovo je Mr. Haris. - Dobar dan. Kako ste? 901 01:00:27,566 --> 01:00:29,046 - Zdravo. - Zdravo. Drago mi je da smo se upoznali. 902 01:00:29,126 --> 01:00:30,326 - Vidimo se kasnije. - Æao. 903 01:00:30,406 --> 01:00:31,366 Æao. 904 01:01:04,086 --> 01:01:06,686 Ali mislim da bi ulica Burton bila idealna lokacija za galeriju... 905 01:01:06,766 --> 01:01:08,806 ... zato što je ulica u srcu umetnièkih dešavanja i... 906 01:01:08,886 --> 01:01:10,366 Sigurno je da bi uspela, mislim, 907 01:01:10,446 --> 01:01:12,806 zato što si odlièna u izboru slika. 908 01:01:12,886 --> 01:01:14,126 Da. 909 01:01:14,206 --> 01:01:16,806 Znajuæi svoju sreæu, zatrudneæu èim se galerija otvori. 910 01:01:16,886 --> 01:01:18,806 Pa, sposobna si za obe stvari istovremeno. Mislim... 911 01:01:18,886 --> 01:01:20,246 Hetc nije imala problema... 912 01:01:20,326 --> 01:01:22,246 ... da zapusti posao, kada je dobila Rouzi. 913 01:01:22,326 --> 01:01:24,286 Seti se, ipak smo imali dodatnu pomoæ. 914 01:01:24,366 --> 01:01:26,526 Ali dadilja nas je napustila. Dobila je ulogu u filmu. 915 01:01:26,606 --> 01:01:27,766 - Ne. - Da. 916 01:01:27,846 --> 01:01:30,566 Ustvari, znate li na koga smo naleteli pre neki dan? 917 01:01:30,966 --> 01:01:33,566 - Oèigledno znaš, ali... na Nolu. - Da. 918 01:01:33,606 --> 01:01:36,246 Pa, rekla sam ti, videli smo je. Kad je to bilo? Odavno? 919 01:01:36,326 --> 01:01:40,006 Da. Sada radi u butiku. 920 01:01:40,086 --> 01:01:42,206 Mislim da je Paul & Džoe, ili nešto tako. 921 01:01:42,286 --> 01:01:44,646 Ali je jako èudna devojka. 922 01:01:44,686 --> 01:01:47,566 I još uvek izgleda odlièno. Izvini, ali je istina. 923 01:01:48,446 --> 01:01:50,446 Ali nešto se... 924 01:01:50,526 --> 01:01:53,206 ... promenilo kod nje. Mislim, jedva da smo progovorili. 925 01:01:53,286 --> 01:01:54,806 Tom kaže da deluje grubo. 926 01:01:54,886 --> 01:01:58,046 Ona se uvek ponasala u skladu sa situacijom, iskreno. 927 01:01:58,126 --> 01:01:59,886 Mislim da to potièe od porodice. 928 01:01:59,966 --> 01:02:02,086 Ali, ne znam... 929 01:02:02,846 --> 01:02:05,446 Mislim, još uvek ima taj hitlerovski pogled. 930 01:02:06,206 --> 01:02:09,606 - Izlazi li sa nekim? - Èudno, zaboravila sam da pitam. 931 01:02:09,646 --> 01:02:11,726 Ali saznaæu to, Kloi, i javiti ti. 932 01:02:11,806 --> 01:02:13,046 - Zdravo Tome. - Zdravo. 933 01:02:13,126 --> 01:02:15,966 - Zdravo društvo. - Šta se radi ovde? 934 01:02:16,046 --> 01:02:18,886 Navratili smo zbog klope. 935 01:02:18,926 --> 01:02:21,046 Drago mi je da sam Vas videla. Kakvo lepo porodièno okupljanje. 936 01:02:21,126 --> 01:02:22,486 Trebao si nam javiti. Uzeli bi sto za šestoro. 937 01:02:22,526 --> 01:02:23,526 Šestoro. Mogli smo. 938 01:02:23,606 --> 01:02:25,686 - Društvo, idete li na Hedli sledeæeg meseca? - Da, potrudiæemo se. 939 01:02:26,626 --> 01:02:28,726 Vikao sam te na ulici pre neki dan. Nisi me èuo. 940 01:02:28,806 --> 01:02:29,806 Ja? 941 01:02:29,886 --> 01:02:32,966 Da, zaustavljao si taxi u Melkombe ulici, oko, 17:00. 942 01:02:33,046 --> 01:02:36,126 - Mogao sam da te ja povezem. - To sam bio ja? 943 01:02:36,206 --> 01:02:37,966 Ne, to nisam bio ja. 944 01:02:38,006 --> 01:02:40,206 Da. Mislim, izgledao je isto kao kao ti. 945 01:02:40,286 --> 01:02:43,326 Ne, plašim se da si pogrešio. 946 01:02:43,406 --> 01:02:45,806 Ljudi me uvek prepoznaju u drugima. 947 01:02:45,846 --> 01:02:47,006 Mogao bih da se zakunem da si to bio ti. 948 01:02:47,046 --> 01:02:49,206 Kris sigurno ne bi zaustavljao taksi. 949 01:02:49,286 --> 01:02:51,166 Potpuno je zavisan od vozaèa sada. 950 01:02:51,246 --> 01:02:52,486 - Taèno. - To mu je mana. 951 01:02:52,566 --> 01:02:56,326 Trebao bi da proveriš mozak, postao si zaboravan. Siguran sam da sam u pravu. 952 01:02:56,406 --> 01:02:59,566 Ne, pogrešio si. Ali hvala što misliš na mene. 953 01:02:59,646 --> 01:03:03,166 Slušajuæi Vas dvojicu, ne znam ko je luði. 954 01:03:03,246 --> 01:03:06,446 - Ti se u to dobro razumeš. - Ili u piæe. Kako se usuðuješ? 955 01:03:06,526 --> 01:03:07,886 Trebali bi da krenemo. Pozovi me. 956 01:03:07,966 --> 01:03:09,326 - Hoæu. - Uživajte u veèeri. 957 01:03:09,406 --> 01:03:10,526 - Æao. Vidimo se. - Hvala. 958 01:03:10,606 --> 01:03:11,566 Ludo. 959 01:03:12,886 --> 01:03:14,286 Dobar dan, Ingrid. 960 01:03:15,046 --> 01:03:17,206 Samanta, kakvi su nam planovi za popodne? 961 01:03:17,286 --> 01:03:19,486 Samo ljudi iz Sazina u dva sata. 962 01:03:19,566 --> 01:03:20,686 - Možemo li da ih gurnemo za sat vremena? - Da. 963 01:03:20,766 --> 01:03:24,006 Trebalo bi da se vratim na vreme, ali ako ipak zakasnim, neka im bude prijatno. 964 01:03:28,086 --> 01:03:29,726 Kris, gde si se uputio? 965 01:03:29,806 --> 01:03:31,886 Izvini Rod, ali imam zakazan sastanak. 966 01:03:31,926 --> 01:03:34,126 Dolaze nam iz Sazina u podne. 967 01:03:34,206 --> 01:03:37,126 Vraæam se na vreme, ali ako zakasnim, poènite bez mene. 968 01:03:37,246 --> 01:03:41,086 - Stvarno? - U redu je. Ovo mi je jako važno. 969 01:03:42,086 --> 01:03:43,926 Ludost je da se vraæamo u moj stan. 970 01:03:44,006 --> 01:03:45,846 Kad stignemo, imamo manje od sat vremena. 971 01:03:45,926 --> 01:03:48,406 Vidi, nije da sam oèajan sa Kloi, samo... 972 01:03:48,446 --> 01:03:49,966 Ne želim da prièam o Kloi uopšte! 973 01:03:50,046 --> 01:03:52,166 Slušaj, dosaðuje mi! Mislim, fina je, ali... 974 01:03:52,246 --> 01:03:54,126 - Kris! - Loše si raspoložena? 975 01:03:54,206 --> 01:03:56,606 Da, jesam, upravo sam uprskala još jednu audiciju. 976 01:03:56,686 --> 01:03:59,046 Dosta mi je glume, to jednostavno ne funkcioniše. 977 01:03:59,086 --> 01:04:00,166 Težak je to posao. 978 01:04:00,246 --> 01:04:02,726 - Moraš više da se trudiš. - Muka mi je od toga. 979 01:04:02,806 --> 01:04:05,646 Tomova majka je bila u pravu. Došla sam to tog trenutka, znaš. 980 01:04:05,726 --> 01:04:07,486 Ili bih trebala reæi: tvoja tašta. 981 01:04:07,526 --> 01:04:10,526 Vidi, nemoj da se raspravljamo, ok? 982 01:04:11,726 --> 01:04:15,646 Ne znam zašto sam s'tobom. Nikad neæeš ostaviti Kloi. 983 01:04:17,366 --> 01:04:19,366 Možda i hoæu. 984 01:04:21,526 --> 01:04:23,846 Ne govori to ako tako ne misliš. 985 01:04:25,366 --> 01:04:27,966 Kloi je tako oèajna da zatrudni. 986 01:04:28,726 --> 01:04:31,086 Postalo je tako... mehanièki. 987 01:04:35,286 --> 01:04:37,486 Ne znam šta bih radio da ne mogu da te viðam. 988 01:04:39,406 --> 01:04:41,806 Stvarno to mislim. 989 01:04:44,646 --> 01:04:47,326 Sreæan Božiæ. 990 01:04:47,366 --> 01:04:49,086 Koliko æeš cigareta popušiti danas? 991 01:04:49,166 --> 01:04:51,366 - Bar milion. - Molim te, ne poèinji sa pušenjem. 992 01:04:51,406 --> 01:04:53,286 - Pa, danas je božiæ. - Baš šteta. 993 01:04:53,366 --> 01:04:54,526 - Hajde, samo još jednu. - Onda æeš... 994 01:04:54,606 --> 01:04:57,046 A ti misliš da æeš živeti veèno? Neæeš. 995 01:04:57,246 --> 01:04:58,766 Æao. 996 01:04:58,846 --> 01:05:01,166 Hteo sam da ti èestitam Božiæ. 997 01:05:02,326 --> 01:05:04,766 Mislim na tebe. 998 01:05:07,086 --> 01:05:10,486 Možda æu moæi da se izvuèem sutra, na sat ili dva. 999 01:05:11,966 --> 01:05:14,406 OK. Vidimo se onda. 1000 01:05:14,486 --> 01:05:16,046 Æao. 1001 01:05:16,726 --> 01:05:18,606 Tu si Kris. 1002 01:05:18,686 --> 01:05:22,046 Kloi mi kaže da si imao gubitke na poslu... 1003 01:05:22,126 --> 01:05:23,886 ... u poslednjih par meseci. 1004 01:05:23,966 --> 01:05:26,886 Da, bio sam malo nepažljiv, dekoncentrisan. 1005 01:05:26,966 --> 01:05:28,766 Mislio sam da donosim dobre odluke, ali... 1006 01:05:28,846 --> 01:05:30,646 Ko je mogao predpostaviti? 1007 01:05:30,726 --> 01:05:33,006 Vidi, ne želim da se ti i Kloi brinete. 1008 01:05:33,046 --> 01:05:35,926 - Uvek æu Vas zaštiti. - Veoma ste darežIjivi, gospodine. 1009 01:05:36,006 --> 01:05:37,526 O ne, ti èiniš Kloi sreænu, 1010 01:05:37,606 --> 01:05:39,646 i to je ono što je meni i Elanor važno. 1011 01:06:40,846 --> 01:06:44,806 Mislim da æemo imati baš odlièan odmor. Slažeš se, Kris? 1012 01:06:44,886 --> 01:06:46,246 Da. 1013 01:06:46,286 --> 01:06:50,006 Možemo da spavamo na brodu, ili u razlièitim hotelima. 1014 01:06:50,086 --> 01:06:51,046 - Brod. - Brod. 1015 01:06:51,126 --> 01:06:52,326 - Svaki put. - Dobro. 1016 01:06:52,406 --> 01:06:53,766 Znaš li da Kris nikada nije bio na grèkim ostrvima? 1017 01:06:53,846 --> 01:06:55,086 - Šta? - Nemoguæe. 1018 01:06:55,166 --> 01:06:56,686 - Ne, nikad nije bio. - Svideæe ti se. 1019 01:06:56,766 --> 01:06:59,606 Da. Bio sam u Atini, ali sam èuo da su ostrva rajska. 1020 01:06:59,686 --> 01:07:00,686 To me je podsetilo, 1021 01:07:00,766 --> 01:07:03,206 moramo otiæi na Sardiniju da posetimo Vinstonove, Bruka i Dogi. 1022 01:07:03,286 --> 01:07:04,286 - O Bože. - Bože. 1023 01:07:04,366 --> 01:07:06,886 - Ne, ne, kuæa im je predivna. - Bruk je ok, ali Dogi je užasna. 1024 01:07:06,966 --> 01:07:08,806 Zvuèi tako romantièno, zar ne? Mikonos i Krit. 1025 01:07:09,926 --> 01:07:12,446 Jedva èekam da posetim sve te antièke hramove i pozorišta. 1026 01:07:12,526 --> 01:07:13,526 O Bože. 1027 01:07:13,606 --> 01:07:15,046 Da. Ja æu gledati to sa tobom. 1028 01:07:15,086 --> 01:07:18,086 Znate, kupila sam Krisu figuricu grèke boginje plodnosti. 1029 01:07:18,126 --> 01:07:20,006 - Seæaš se? - Nikad neæu zaboraviti. 1030 01:07:20,086 --> 01:07:21,766 Donela sam tu figuricu plodnosti. 1031 01:07:21,846 --> 01:07:24,766 Morao je da je drži ispod jastuka dva meseca. 1032 01:07:24,846 --> 01:07:27,846 I naravno, ništa se nije desilo. 1033 01:07:27,926 --> 01:07:28,886 Jadnièak. 1034 01:07:31,646 --> 01:07:32,646 Da? 1035 01:07:32,726 --> 01:07:34,406 Nedostaješ mi. 1036 01:07:37,286 --> 01:07:38,766 - Nije smešno. - Izvini. 1037 01:07:43,206 --> 01:07:44,806 Kad možeš da doðeš? 1038 01:07:46,006 --> 01:07:48,246 Sutra. Ne, u ponedeljak. 1039 01:07:48,286 --> 01:07:49,646 Vidi... 1040 01:07:50,326 --> 01:07:52,046 Ovo je trodnevni vikend. 1041 01:07:52,326 --> 01:07:53,886 Utorak. 1042 01:07:54,446 --> 01:07:56,446 Kris, moram da te vidim. 1043 01:07:57,606 --> 01:08:00,286 Videæu šta mogu uraditi. Zvaæu te uskoro. 1044 01:08:05,726 --> 01:08:07,486 - Ko je to? - Baš sam idiot. 1045 01:08:07,566 --> 01:08:09,966 Zaboravio sam da potpišem nešto. Moraæu da se vratim u grad. 1046 01:08:10,986 --> 01:08:13,126 Ne možeš, ne radi se za vikend. 1047 01:08:13,206 --> 01:08:14,486 Saobraæaj æe biti užasan. 1048 01:08:14,566 --> 01:08:16,966 Mislim, veæ smo isplanirali sve. 1049 01:08:17,046 --> 01:08:18,006 Nisam mislio da idem danas. 1050 01:08:19,446 --> 01:08:21,166 Sigurno može saèekati par dana. 1051 01:08:22,426 --> 01:08:24,646 Da, može saèekati. 1052 01:08:28,126 --> 01:08:30,646 Sutra bi mogli da odemo na jutarnje jahanje. 1053 01:08:30,726 --> 01:08:32,206 Imam nove divne konje. 1054 01:08:32,286 --> 01:08:33,886 Seæaš se kada je Kris došao ovde prvi put, 1055 01:08:33,926 --> 01:08:35,926 kako je imao sumnje u jahanje? 1056 01:08:35,966 --> 01:08:37,086 - Prièala sam sa Tedijem. - Kako je on? 1057 01:08:37,166 --> 01:08:38,966 Pa, jutros je prièao da želi kupiti konja. 1058 01:08:39,046 --> 01:08:40,646 - Ne? - Da. 1059 01:08:40,726 --> 01:08:42,246 Bio je oduševljen tom idejom. 1060 01:08:42,326 --> 01:08:43,446 Svejedno... 1061 01:08:43,526 --> 01:08:45,926 - Mislim da je Nen dobio lepu kobilu. ... to je prelep konj. 1062 01:08:46,006 --> 01:08:48,806 Telefonski poziv, gospodine. Kaže da je jako važno. 1063 01:08:51,886 --> 01:08:53,406 Izvinite me. 1064 01:08:54,726 --> 01:08:56,726 - Sutra ujutru? - Želiš li da doðeš? 1065 01:08:56,806 --> 01:08:59,486 Taj prokleti telefon ne prestaje da zvoni. 1066 01:09:02,046 --> 01:09:03,046 Da? 1067 01:09:03,126 --> 01:09:05,286 Zvala sam te na mobilni, ali je iskljuèen. 1068 01:09:05,766 --> 01:09:07,726 Zašto me zoveš ovde, jesi li luda? 1069 01:09:08,326 --> 01:09:09,966 Kada æeš doæi? 1070 01:09:10,046 --> 01:09:12,046 Pokušaæu sutra. 1071 01:09:12,126 --> 01:09:14,206 Ne mogu da èekam do sutra, poludeæu. 1072 01:09:14,286 --> 01:09:17,126 - Šta se doðavloa zbiva? - Trudna sam. 1073 01:09:23,286 --> 01:09:25,286 Vidimo se sutra. 1074 01:09:41,206 --> 01:09:44,966 - Ko je zvao? - Samanta, sekretarica. 1075 01:09:45,046 --> 01:09:48,166 Plašim se da ne mogu sutra iæi na jahanje. 1076 01:09:48,246 --> 01:09:50,526 Mislio sam da Samanta ide kod roditelja za vikend? 1077 01:09:50,606 --> 01:09:52,846 Trebala je, ali ja sam kriv. Jadna devojka. 1078 01:09:53,766 --> 01:09:55,086 Nije strašno. 1079 01:09:55,166 --> 01:10:00,406 Svratiæu na brzaka u grad. Završiæu posao za par sati, obeæavam. 1080 01:10:00,486 --> 01:10:02,166 - Baš šteta. - Tužno. 1081 01:10:02,246 --> 01:10:03,846 Šteta zato što... 1082 01:10:03,926 --> 01:10:06,126 Mislim da to nije fer prema Samanti. 1083 01:10:06,206 --> 01:10:07,566 Da. Pa, to je baš tužno, 1084 01:10:07,646 --> 01:10:09,766 ali, kao što znaš, Kris sada ima puno odgovornosti. 1085 01:10:09,846 --> 01:10:11,486 Uglavnom, da ne brinemo o tome. Hajde da... 1086 01:10:14,206 --> 01:10:15,966 - Kako si doðavola, zatrudnela? - Rekla sam ti da te nedelje... 1087 01:10:16,046 --> 01:10:18,846 ... prošlog meseca moramo biti pažljivi, a nisam ni koristila nikakvu zaštitu, 1088 01:10:18,926 --> 01:10:20,486 a ti se nisi mogao suzdržati. 1089 01:10:22,406 --> 01:10:24,286 Kakva loša sreæa. 1090 01:10:24,366 --> 01:10:27,166 Isuse, moja žena ne može da zatrudni koliko god trudio, 1091 01:10:27,206 --> 01:10:29,046 a ti u sekundi kad si mogla da zatrudniš. 1092 01:10:29,126 --> 01:10:30,926 To je zato što me voliš, a nju ne. 1093 01:10:31,006 --> 01:10:32,006 To je tvoje tumaèenje? 1094 01:10:32,086 --> 01:10:34,166 Ovo dete je zaèeto iz istinske strasti, 1095 01:10:34,246 --> 01:10:36,806 a ne iz laboratorisjkih uslova. 1096 01:10:36,886 --> 01:10:38,806 OK. Hajde da ga se rešimo, biæu uz tebe. 1097 01:10:38,886 --> 01:10:40,646 - Neæu to da radim ponovo. - Ponovo? 1098 01:10:40,686 --> 01:10:43,246 - Šta to znaèi? - To bi bio treæi put. 1099 01:10:43,326 --> 01:10:45,846 Uradila sam to jednom mlada, potom sa Tomom. 1100 01:10:45,926 --> 01:10:47,726 Nisam želela, ali je on insistirao. 1101 01:10:47,806 --> 01:10:49,766 Nola, ne vidim drugi naèin da ovo rešimo. 1102 01:10:49,846 --> 01:10:51,846 - Zašto ne mogu da ga rodim? - I šta onda? 1103 01:10:51,926 --> 01:10:54,846 - Podiæiæemo ga zajedno. - To oèigledno nije moguæe. 1104 01:10:54,926 --> 01:10:56,886 Zašto? Mrziš svoj posao, svoj život. 1105 01:10:56,966 --> 01:10:59,646 Mislim, ovo je kao blagoslov. To je znak. 1106 01:10:59,726 --> 01:11:01,406 Vidi, Nola, moram da idem. 1107 01:11:01,486 --> 01:11:03,446 Lažem na šest strana istovremeno, 1108 01:11:03,526 --> 01:11:06,086 samo da bi dolazak do tebe izgledalo opravdano. 1109 01:11:07,686 --> 01:11:09,046 Èuæemo se u utorak. 1110 01:11:09,126 --> 01:11:10,366 Kris... 1111 01:11:10,446 --> 01:11:13,566 Moraš da... Oèekujem od tebe da uradiš pravu stvar, u redu? 1112 01:11:13,646 --> 01:11:16,166 Neæu ga se odreæi. 1113 01:11:17,806 --> 01:11:20,766 Jesi li dobro? Izgledaš veoma sumorno ceo vikend. 1114 01:11:23,086 --> 01:11:26,206 - Želim da proprièam sa tobom. - O èemu? 1115 01:11:27,206 --> 01:11:29,326 O nama. 1116 01:11:29,806 --> 01:11:31,766 Nešto nije u redu? 1117 01:11:33,686 --> 01:11:36,006 Da. Nešto nije u redu. 1118 01:11:37,486 --> 01:11:38,486 Šta? 1119 01:11:38,566 --> 01:11:41,606 Ako su pare u pitanju, 1120 01:11:41,686 --> 01:11:43,166 znaš da to nije problem. 1121 01:11:43,686 --> 01:11:46,366 Ne mogu stalno da se oslanjam na tvog oca, Kloi. 1122 01:11:47,486 --> 01:11:50,766 Ocu je veæe zadovoljstvo da pomaže svojoj porodici, 1123 01:11:50,846 --> 01:11:54,366 nego bilo šta drugo. Ti to znaš. 1124 01:11:57,366 --> 01:11:59,126 Šta je u pitanju? 1125 01:12:03,646 --> 01:12:07,006 Da li to ima veze sa svim tim telefonskim pozivima? 1126 01:12:08,126 --> 01:12:11,366 Ponašao se jako èudno posle svakog. 1127 01:12:15,726 --> 01:12:18,126 Imaš li aferu? 1128 01:12:19,086 --> 01:12:21,326 Imam li aferu? 1129 01:12:21,406 --> 01:12:23,486 Da, to sam pitala. 1130 01:12:25,526 --> 01:12:27,886 - Ne. - Imaš. 1131 01:12:27,926 --> 01:12:30,126 Naravno da nemam, nemoj da si smešna. 1132 01:12:40,926 --> 01:12:43,446 Više me ne voliš? 1133 01:12:45,646 --> 01:12:47,846 Naravno da te volim. 1134 01:12:49,086 --> 01:12:51,246 Šta onda nije u redu? 1135 01:12:54,446 --> 01:12:56,686 Oseæam se kao da sam te izneverio. 1136 01:12:56,726 --> 01:12:58,766 Nisi. Kako? 1137 01:13:01,766 --> 01:13:04,406 Zbog toga što nisam zatrudnela? 1138 01:13:07,726 --> 01:13:09,726 Samo se... 1139 01:13:10,366 --> 01:13:12,766 ... oseæam tako krivim. 1140 01:13:13,566 --> 01:13:16,286 Tako užasno kriv. 1141 01:13:16,366 --> 01:13:18,686 Slušaj me Kris. 1142 01:13:18,766 --> 01:13:22,206 Oboje smo bili kod doktora. Oboje smo savršeno zdravi. 1143 01:13:22,286 --> 01:13:26,726 Ja mogu zatrudneti, i ti si savršeno sposoban za to. 1144 01:13:28,406 --> 01:13:32,686 Da li sam ja u pitanju? Da li sam ja napadna i nepodnošljiva oko te teme? 1145 01:13:33,566 --> 01:13:38,406 Vidi, ja... ja samo želim bebu. Našu bebu. 1146 01:13:40,366 --> 01:13:43,086 Do sada nismo imali sreæe, to je to. 1147 01:13:46,686 --> 01:13:48,246 Oh, Kloi. 1148 01:13:54,206 --> 01:13:56,446 Da promenimo temu. 1149 01:13:56,486 --> 01:14:00,486 Imati dete bi trebalo da nas usreæi, 1150 01:14:00,566 --> 01:14:04,326 a ne da stvara svu ovu zategnutost i nemir, i... 1151 01:14:07,966 --> 01:14:09,966 Morao sam da se izjadam nekome. 1152 01:14:11,246 --> 01:14:12,606 Ja stvarno patim. 1153 01:14:12,686 --> 01:14:15,766 Šta god mi kažeš, to ostaje izmeðu nas. 1154 01:14:17,006 --> 01:14:20,006 Razmišljam da ostavim svoju ženu zbog druge. 1155 01:14:21,406 --> 01:14:23,366 Ali kad god to treba da joj kažem... 1156 01:14:24,406 --> 01:14:26,006 ... jednostavno ne mogu. 1157 01:14:26,086 --> 01:14:28,566 Da, pa, to nije lako reæi, zar ne? 1158 01:14:30,726 --> 01:14:32,406 Suludo. 1159 01:14:33,686 --> 01:14:36,406 Ne vidim buduænost sa tom drugom ženom. 1160 01:14:36,566 --> 01:14:38,846 A i veoma mi je komotan život sa mojom ženom. 1161 01:14:38,926 --> 01:14:42,246 - Da, ali ako je ne voliš... - Ne kažem da je ne volim. 1162 01:14:42,326 --> 01:14:44,926 Samo je ne volim na naèin koji volim drugu. 1163 01:14:44,966 --> 01:14:46,686 Dobro. 1164 01:14:47,406 --> 01:14:50,566 To je možda razlika izmeðu ljubavi i strasti. 1165 01:14:50,686 --> 01:14:53,166 Ali šta æu doðavola da radim ako napustim Kloi? 1166 01:14:55,446 --> 01:14:59,086 Ne zavaravam se da sam se nisam navikao na odreðeni naèin života. 1167 01:14:59,166 --> 01:15:02,566 I svega toga da se odreknem? Zbog èega? 1168 01:15:03,246 --> 01:15:04,806 Zbog žene koju voliš? 1169 01:15:04,886 --> 01:15:07,606 I kako onda da živim? I gde? 1170 01:15:07,886 --> 01:15:10,886 - Šta da radim? - Pa, izgleda mi da... 1171 01:15:10,926 --> 01:15:12,846 Prilièno si dobar u svom novom poslu. 1172 01:15:12,926 --> 01:15:16,006 Mora da postoji isti posao u drugoj firmi, gde bi mogao... 1173 01:15:16,086 --> 01:15:19,126 Da se ne lažemo, ja sam šef zbog porodiène veze. 1174 01:15:19,206 --> 01:15:21,326 I on me voli. 1175 01:15:22,446 --> 01:15:24,926 Izgleda mi da ne voliš drugu dovoljno... 1176 01:15:25,006 --> 01:15:27,566 ... da bi se odrekao svega što si postigao. 1177 01:15:28,206 --> 01:15:30,446 Idemo na put od tri nedelje. 1178 01:15:30,526 --> 01:15:33,566 - Kada se vratim, reæiæu joj. - Kada se vratiš? 1179 01:15:34,606 --> 01:15:37,046 Šta da radim? Nemoj me zavlaèiti. 1180 01:15:37,086 --> 01:15:40,406 - Ne zavlaèim te. - Zašto joj onda ne kažeš sada? 1181 01:15:40,486 --> 01:15:42,646 Mislila sam da ne želiš živeti u lažima. 1182 01:15:42,726 --> 01:15:45,726 - Vidi, nije to lako. - Kako nije? 1183 01:15:45,766 --> 01:15:48,806 Ako ti je dosadno sa njom, a ludiš zamnom kako prièaš, 1184 01:15:48,886 --> 01:15:50,286 a to mi stalno govoriš... 1185 01:15:50,366 --> 01:15:53,126 Ne želim da svima upropastim ovaj odmor, ok? 1186 01:15:54,406 --> 01:15:56,406 To bi bio veliki udarac. 1187 01:15:56,446 --> 01:15:58,606 I svi æe biti uzdrmani. 1188 01:15:58,686 --> 01:16:02,046 Kako možeš iæi na odmor sa ženom koju æeš ostaviti... 1189 01:16:02,126 --> 01:16:04,206 - ... iste sekunde kada se vratiš? - Smiri se. 1190 01:16:04,286 --> 01:16:06,886 Želiš da znaš kako se oseæam? Ljubomorna sam, u redu? 1191 01:16:06,966 --> 01:16:09,046 Ne volim to što vodiš ljubav sa njom. 1192 01:16:09,126 --> 01:16:13,366 I ne sviða mi se to ideš na odmor po ostrvima sa njom. To je romantièno! 1193 01:16:13,446 --> 01:16:15,446 Hej, smiri se. 1194 01:16:16,446 --> 01:16:18,686 Znaš da vodim Ijubav sa njom. 1195 01:16:18,726 --> 01:16:21,246 I znaš da je to samo rutina. 1196 01:16:21,966 --> 01:16:24,726 Za ime Boga, zar ne možeš da saèekaš par nedelja? 1197 01:16:27,126 --> 01:16:28,726 Dobro. 1198 01:16:30,046 --> 01:16:32,886 Samo hoæu da znam da æe se to dogoditi. 1199 01:16:32,966 --> 01:16:34,606 I hoæe. 1200 01:16:35,966 --> 01:16:38,166 - Desiæe se. - OK. 1201 01:16:42,846 --> 01:16:44,606 Odmor je otkazan. 1202 01:16:44,686 --> 01:16:46,126 Zašto? Šta se desilo? 1203 01:16:46,206 --> 01:16:48,366 Mauris Levis mora na operaciju. 1204 01:16:49,366 --> 01:16:50,606 Zašto? 1205 01:16:50,686 --> 01:16:53,086 Pršljen. Ne može da hoda. 1206 01:16:53,126 --> 01:16:54,926 Uglavnom, potreban mu je oporavak, 1207 01:16:55,006 --> 01:16:58,246 i dogovorili smo se da odložimo odmor za jesen. 1208 01:16:58,326 --> 01:16:59,766 Samo da spakujem stvari. 1209 01:16:59,846 --> 01:17:02,406 Prošetaæemo do opere, blizu je. 1210 01:17:02,486 --> 01:17:04,166 Dobro. 1211 01:17:20,206 --> 01:17:21,246 Zdravo? 1212 01:17:34,246 --> 01:17:36,246 Zdravo? 1213 01:17:52,446 --> 01:17:54,286 Pojavio se posao za tebe Kris, 1214 01:17:54,326 --> 01:17:56,326 koji bi te mogao probiti na vrh. 1215 01:17:56,406 --> 01:17:57,406 Stvarno? 1216 01:17:57,486 --> 01:17:59,486 Gradimo nešto sa japanskom firmom. 1217 01:17:59,566 --> 01:18:02,686 To je nezavisni posao. Može da se napravi dosta novca. 1218 01:18:02,806 --> 01:18:07,166 Mislim da možemo odlièno profitirati, 1219 01:18:07,246 --> 01:18:09,486 pod pretpostavkom da su naša predviðanja taèna. 1220 01:18:09,566 --> 01:18:10,966 - Zvuèi uzbudljivo. - I jeste. 1221 01:18:11,006 --> 01:18:14,006 Elenor. Upravo sam rekao Krisu dobre vesti. 1222 01:18:14,086 --> 01:18:17,006 Ali ono što bi mene najviše usreæilo nema veze sa novcem. 1223 01:18:17,046 --> 01:18:19,126 Želela bih da postanem mlada baka. 1224 01:18:19,206 --> 01:18:21,206 Ali veæ si mlada baka. 1225 01:18:21,246 --> 01:18:23,526 Da. Tom i Header veæ idu na drugo, 1226 01:18:23,606 --> 01:18:25,606 ali želim da i ti postaneš majka. 1227 01:18:25,686 --> 01:18:27,886 Dobro. Ne gledaj me tako. 1228 01:18:27,966 --> 01:18:31,126 Æutaæu. Šta bi želela za roðendan? 1229 01:18:31,206 --> 01:18:32,926 - Ne znam. - Tvoj roðendan? 1230 01:18:33,006 --> 01:18:34,966 Super, veæ si ga zaboravio. 1231 01:18:35,046 --> 01:18:37,686 Ustvari nisam. Veæ sam ti kupio nešto. 1232 01:18:37,766 --> 01:18:39,446 Znaèi, moji saveti su urodili plodom. 1233 01:18:40,526 --> 01:18:42,606 - Mama... - Znam. Znam. 1234 01:18:42,686 --> 01:18:43,686 Trudimo se. Ne želimo da... 1235 01:18:43,766 --> 01:18:46,006 - Da? - Kris? 1236 01:18:46,086 --> 01:18:47,326 - Izvinite me. - Svakako. 1237 01:18:50,646 --> 01:18:52,206 - Hej. - Izvini. 1238 01:18:52,326 --> 01:18:53,606 Oko èega se vas dvojica svaðate? 1239 01:18:53,616 --> 01:18:55,926 Rekao sam ti da me ne zoveš, ja æu tebe zvati. 1240 01:18:56,086 --> 01:18:58,566 Pa, ja.. ja sam èekala da me ti nazoveš. 1241 01:18:58,646 --> 01:18:59,966 Èekala celu nedelju. 1242 01:19:00,166 --> 01:19:02,926 Uvek je neko u blizini, i ne mogu te nazvati. 1243 01:19:03,406 --> 01:19:05,046 Kad se vraæaš? 1244 01:19:05,206 --> 01:19:06,606 Za dve nedelje. 1245 01:19:06,686 --> 01:19:09,326 Za dve nedelje?!? Rekao si da ceo put traje tri nedelje! 1246 01:19:09,406 --> 01:19:10,766 Da, u pravu si. Tri nedelje. 1247 01:19:10,846 --> 01:19:12,646 Kris, roditelji odlaze. 1248 01:19:12,726 --> 01:19:14,606 OK. OK... 1249 01:19:14,766 --> 01:19:16,526 Ko je to? U kojoj si zemlji? 1250 01:19:16,606 --> 01:19:18,646 Mobilni ti jedva radi. 1251 01:19:19,006 --> 01:19:21,166 Rekao sam ti. U Grèkoj sam. 1252 01:19:21,206 --> 01:19:23,686 I uvek je neko u blizini, pa ne mogu da te zovem. 1253 01:19:23,766 --> 01:19:26,366 Rekao sam ti da uskoro dolazim kuæi, i zvaæu te. 1254 01:19:27,206 --> 01:19:29,366 Usamljena sam i nestrpljiva. 1255 01:19:29,446 --> 01:19:30,846 Zar ne možeš... 1256 01:19:31,366 --> 01:19:33,486 Molim te reci Kloi èim se vratite. 1257 01:19:33,566 --> 01:19:36,286 Samo želim da se ova situacija reši. 1258 01:19:36,846 --> 01:19:38,646 Nedostajem ti? 1259 01:19:38,726 --> 01:19:40,686 OK. Æao. 1260 01:19:41,726 --> 01:19:43,966 - Sve je u redu? - Da, sve je u redu. 1261 01:19:44,046 --> 01:19:45,766 - Veæ odlazite? - Da. 1262 01:20:12,366 --> 01:20:15,086 Kris, ja sam, Nola. Gde si sad? 1263 01:20:15,566 --> 01:20:17,086 Sardinija. 1264 01:20:17,166 --> 01:20:19,446 Vraæam se za pet ili šest dana, ok? 1265 01:20:30,126 --> 01:20:32,406 - Dobro jutro, Džon. - Oh, poranili ste, gospodine. 1266 01:20:32,446 --> 01:20:34,246 Doteraæu kola. 1267 01:20:40,526 --> 01:20:41,606 Lagao si me! 1268 01:20:41,686 --> 01:20:43,246 - Isuse. - Lagao si me! 1269 01:20:43,326 --> 01:20:44,806 - Tiho! - Želim da vidim Kloi! 1270 01:20:44,886 --> 01:20:46,646 - Tiho, tiho. - Želim da poprièam sa Kloi. 1271 01:20:47,766 --> 01:20:48,966 Ne, ne slušaj. Slušaj, objasniæu ti. 1272 01:20:49,046 --> 01:20:50,286 Želim da poprièam sa Kloi. Ti si lažov, lažovèina! 1273 01:20:50,366 --> 01:20:51,526 Objasniæu ti. Ja... taksi! 1274 01:20:51,566 --> 01:20:52,926 - Ne idem nigde sa tobom. - Taksi! 1275 01:20:52,966 --> 01:20:55,206 - Ne idem nigde sa tobom. - Smiri se. 1276 01:20:55,286 --> 01:20:58,126 - Nola! Nola, smiri se. - Ti si lažov, lažovèina. 1277 01:20:58,206 --> 01:20:59,686 Namerno sam se vratio sa odmora ranije. 1278 01:20:59,766 --> 01:21:02,246 Lažovèino! Želim da prièam sa Kloi. 1279 01:21:02,326 --> 01:21:04,926 - Želim da prièam sa Kloi! - Smiri se. Smiri se jebote! 1280 01:21:05,006 --> 01:21:08,846 Želim da prièam sa Kloi. Ti si lažov! 1281 01:21:09,446 --> 01:21:10,846 Ti si lažovèina! 1282 01:21:14,766 --> 01:21:17,726 Odluèio sam da skratim odmor, zato što me je sve ovo jelo iznutra. 1283 01:21:17,806 --> 01:21:19,606 Vratio sam se prekjuèe, 1284 01:21:19,686 --> 01:21:21,846 zato što mi treba nedelju dana u gradu da se suoèim sa Kloi, 1285 01:21:21,926 --> 01:21:24,726 a da mi ti ne dišeš za vratom. - Izluðuješ me! 1286 01:21:24,806 --> 01:21:26,766 Ne znam ni da li da ti verujem ili ne? 1287 01:21:26,806 --> 01:21:28,606 - Molim te veruj mi Nola. - Pa, da li si joj rekao? 1288 01:21:28,686 --> 01:21:30,006 Hteo sam, do trenutka kad si me nazvala. 1289 01:21:30,086 --> 01:21:32,366 Kakve to veze ima sa bilo èim? - Zbunio sam se. - Ne seri! 1290 01:21:32,446 --> 01:21:33,966 Spremio sam se da joj kažem, a onda si me ti nazvala, 1291 01:21:34,046 --> 01:21:36,086 i onda sam se osetio krivim što sam još uvek u Grèkoj. 1292 01:21:36,166 --> 01:21:38,806 - Rekao si Sardinija. - Ja.. Govorio sam brzo. 1293 01:21:38,886 --> 01:21:41,326 Ja... Nisam hteo da zna o èemu smo prièali. 1294 01:21:41,406 --> 01:21:43,006 Što æe oèigledno saznati uskoro. 1295 01:21:43,326 --> 01:21:45,286 - Ne mogu joj reæi. - Onda æu ja. 1296 01:21:45,366 --> 01:21:46,366 Prestani Nola! 1297 01:21:46,446 --> 01:21:48,686 Ovo je ludilo. Imaæemo dete uskoro! 1298 01:21:48,766 --> 01:21:50,326 Ne moramo da imamo dete. 1299 01:21:50,406 --> 01:21:52,166 Bilo bi mnogo lakše da ga nemamo. 1300 01:21:52,246 --> 01:21:54,286 Da, lakše za tebe, ali ne i za mene. 1301 01:21:55,366 --> 01:21:57,646 Ako stvarno želiš dete, 1302 01:21:57,726 --> 01:22:00,366 mogao bih ti pomagati finansijski. - To nije dovoljno. 1303 01:22:00,446 --> 01:22:02,366 Nola, urazumi se. 1304 01:22:02,446 --> 01:22:05,446 To je i Tom rekao kada je raskinuo našu veridbu. 1305 01:22:05,526 --> 01:22:07,686 Razumnost me je i dovela u ovakvu situaciju. 1306 01:22:07,766 --> 01:22:09,086 Znaèi, pretiš mi? 1307 01:22:09,166 --> 01:22:11,766 Ako ne uradim ono što želiš, otiæeš kod moje žene. 1308 01:22:12,086 --> 01:22:13,686 Da li si me lagao? 1309 01:22:13,846 --> 01:22:15,246 Svaki put kada smo vodili ljubav, 1310 01:22:15,326 --> 01:22:18,326 sve one prièe što si prièao, je bila laž? 1311 01:22:18,406 --> 01:22:20,926 - Naravno da nisam lagao. - Reci Kloi. 1312 01:22:21,006 --> 01:22:24,846 Neko mora da joj objasni situaciju. Ili æeš ti, ili ja. 1313 01:22:25,926 --> 01:22:29,566 Ok, uradiæu pravu stvar. 1314 01:24:24,686 --> 01:24:26,046 Videla si Krisa? 1315 01:24:26,126 --> 01:24:28,126 Pre minut. Otišao je onuda. 1316 01:24:28,566 --> 01:24:30,246 Kris? 1317 01:24:31,046 --> 01:24:32,206 Kris? 1318 01:24:33,366 --> 01:24:35,166 Kris? 1319 01:24:42,606 --> 01:24:44,726 Gde si Kris? 1320 01:24:46,006 --> 01:24:48,006 Kris? 1321 01:24:51,006 --> 01:24:53,806 Kloi, jesi li tamo? 1322 01:24:53,886 --> 01:24:55,366 Jesi li videla Krisa? 1323 01:24:55,406 --> 01:24:57,726 Ne. Možeš li doæi na minut? 1324 01:24:57,806 --> 01:25:00,406 Trebaju mi saveti u vezi ove haljine. 1325 01:25:01,046 --> 01:25:03,006 U redu. 1326 01:25:28,526 --> 01:25:30,526 Sutra æu reæi Kloi. 1327 01:25:30,606 --> 01:25:33,326 Govoriš to svaki dan, i nikad ne uradiš. 1328 01:25:33,406 --> 01:25:36,406 Na poèetku sam. Želim da se završi, Kris. 1329 01:25:36,486 --> 01:25:38,486 Ako nemaš petlju, ja æu reæi. 1330 01:25:38,566 --> 01:25:41,446 To bi bila tvoja osveta Hjuit porodici, zar ne? 1331 01:25:41,486 --> 01:25:43,526 Šta ti to doðavola znaèi? 1332 01:25:43,606 --> 01:25:46,366 Mislim da ti želiš da ja kažem Kloi, tako da ti ne moraš to uraditi. 1333 01:25:46,446 --> 01:25:49,166 Bože, izgleda kao da si celu situaciju analizirala... 1334 01:25:49,246 --> 01:25:50,766 sa nekakvim psihijatrom. - Kamo sreæe. 1335 01:25:50,846 --> 01:25:53,926 Želela bih da se nekome poverim, ali sve je tako prokleto tajnovito. 1336 01:25:54,006 --> 01:25:56,486 Vidi Kris, ako se nešto ne uradi po ovom pitanju, 1337 01:25:56,566 --> 01:25:58,606 razdvojiæemo se. A nosim tvoje dete! 1338 01:25:58,686 --> 01:26:01,206 Reæi æu joj sutra. Šta još hoæeš? 1339 01:26:01,286 --> 01:26:03,366 Šta još? Reci joj sad. Reci joj veèeras! 1340 01:26:03,446 --> 01:26:06,726 Ne mogu, ne pre nego što se naspava. Ne bi bilo pravo vreme. 1341 01:26:07,126 --> 01:26:08,766 Nola, sutra je u redu. 1342 01:26:08,846 --> 01:26:13,046 - Kada se vraæaš sa posla? - Uvek u isto vreme, 18:30. 1343 01:26:13,126 --> 01:26:14,646 Znaèi, kuæi si u 15 do sedam? 1344 01:26:14,686 --> 01:26:18,246 Da. Kris, zbog tebe kažem nešto zbog èega kasnije mrzim sebe. 1345 01:26:18,366 --> 01:26:20,526 - Samo želim da budemo zajedno. - Biæemo. 1346 01:26:22,486 --> 01:26:25,006 Bio si nervozan tokom baleta. 1347 01:26:25,086 --> 01:26:26,286 Nije ti se dopalo? 1348 01:26:26,366 --> 01:26:29,006 Ne, samo se loše oseæam. 1349 01:26:29,086 --> 01:26:30,966 Mislila sam da æeš povraæati. 1350 01:26:31,006 --> 01:26:33,326 Nizan nivo šeæera u krvi. Biæu bolje. 1351 01:26:36,286 --> 01:26:38,606 Još uvek ne mogu ono sa tobom veèeras. 1352 01:26:38,646 --> 01:26:41,086 Treba da proðe dejstvo leka. 1353 01:26:45,126 --> 01:26:48,326 Da li je èistaèica stavila moju majicu u tvoju torbu? 1354 01:26:48,406 --> 01:26:49,526 Ne. Šta to radiš? 1355 01:26:49,606 --> 01:26:51,286 Stvarno? Samo da pogledam na brzaka. 1356 01:26:51,326 --> 01:26:53,286 - Nigde ne mogu da je naðem. - Nemoj. Ja æu proveriti. 1357 01:26:53,326 --> 01:26:57,206 - Sve sam sredio u torbi. - Ok, nisam ni htela da je razbucam. 1358 01:26:57,286 --> 01:26:59,006 Jednostavno ne znam gde bi mogla biti. 1359 01:26:59,086 --> 01:27:01,926 Ona uvek pomeša moje stvari sa tvojim. 1360 01:27:06,046 --> 01:27:07,046 Da nije ova? 1361 01:27:07,126 --> 01:27:09,686 Vidiš, znala sam! Uvek mi to uradi. 1362 01:27:09,766 --> 01:27:11,686 Poprièaæu sa njom o tom problemu. 1363 01:27:11,766 --> 01:27:13,366 To je baš... 1364 01:27:13,446 --> 01:27:15,166 Šta si stavio u dzep? 1365 01:27:15,246 --> 01:27:17,846 - Ma to je moja kutijica sa pilulama. - Kako to misliš, kutijica sa pilulama? 1366 01:27:17,926 --> 01:27:19,286 Kutijica sa pilulama. Znaš kako to izgleda. 1367 01:27:19,366 --> 01:27:21,046 Daj da vidim. Koje pilule koristiš? 1368 01:27:21,126 --> 01:27:22,686 Ne, to su obiène pilule. Trebaju mi. 1369 01:27:22,766 --> 01:27:25,366 Ne, ne, to je za stres, zato što mi prouzrokuješ toliko stresa. 1370 01:27:25,446 --> 01:27:26,646 - Pogodi šta? - Šta? 1371 01:27:26,726 --> 01:27:29,126 Imam ulaznice za predstavu sutra uveèe. 1372 01:27:29,166 --> 01:27:31,166 Stvarno? To ne lièi na tebe. 1373 01:27:31,246 --> 01:27:33,486 - Koja predstava? - Žena u belom. 1374 01:27:33,566 --> 01:27:36,366 - Èuo sam da je odlièna. - Mislila sam da mrziš mjuzikle. 1375 01:27:36,446 --> 01:27:38,166 To nije taèno. 1376 01:27:38,206 --> 01:27:41,686 - A ti ih voliš. - To je super. 1377 01:27:41,766 --> 01:27:46,126 Naæiæemo se ispred pozorišta, zato što æu doæi pravo iz galerije. 1378 01:27:46,206 --> 01:27:47,926 Zašto ne uzmeš vozaèa? 1379 01:27:48,006 --> 01:27:51,606 Iæi æu taksijem, a uz malo sreæe, imaæu sat vremena i za partiju tenisa. 1380 01:27:52,526 --> 01:27:54,646 Tako si sladak. 1381 01:27:54,726 --> 01:27:57,206 Znao si koliko sam želela to da odgledam. 1382 01:28:00,246 --> 01:28:03,046 Doði u krevet dušo, izgledaš umorno. 1383 01:28:03,126 --> 01:28:04,926 OK, dolazim. 1384 01:28:07,886 --> 01:28:10,566 - Da? - Zdravo Nola. 1385 01:28:11,886 --> 01:28:14,086 Kad završiš sa poslom, idi pravo kuæi. 1386 01:28:14,166 --> 01:28:16,166 Imam dobre vesti. 1387 01:28:17,406 --> 01:28:20,606 Sve sam sredio, ali da ne prièam preko telefona. 1388 01:28:20,686 --> 01:28:22,566 Moramo da se vidimo odmah posle posla. 1389 01:28:22,646 --> 01:28:25,326 Moramo... napraviti planove. 1390 01:28:26,286 --> 01:28:29,606 OK, otkazaæu zakazani sastanak sa agentom. 1391 01:28:29,686 --> 01:28:31,406 To je dobro. 1392 01:28:31,486 --> 01:28:34,286 Vidimo se uskoro. Æao. 1393 01:28:34,326 --> 01:28:36,726 - To je bio on? - Da. 1394 01:28:39,286 --> 01:28:42,326 Morate biti pripremljeni za troškove prvih 6 meseci. 1395 01:28:42,406 --> 01:28:44,566 U pravu si Kris? Pola godine? 1396 01:28:44,646 --> 01:28:45,646 Da. 1397 01:28:45,726 --> 01:28:48,366 Pola godine, možda i manje. 1398 01:28:48,406 --> 01:28:51,086 Dobro. Vidimo se uskoro. 1399 01:28:57,486 --> 01:28:59,206 Dobro. 1400 01:29:00,486 --> 01:29:03,446 Sajonara stvarno. Mislim da si izneo neke zanimljive ideje, 1401 01:29:03,526 --> 01:29:05,606 za napredak njihovog pogona. 1402 01:29:05,686 --> 01:29:08,206 - Uzbuðen sam zbog ovog posla, Rod. - Dobro, odlièno. 1403 01:29:18,086 --> 01:29:21,046 - Ideš na tenis posle? - Da. 1404 01:29:22,006 --> 01:29:25,566 Neverovatna energija. Sviða mi se, i zavidim ti. 1405 01:30:32,166 --> 01:30:35,286 - Da? - Zdravo. Ja sam Kris. 1406 01:30:35,366 --> 01:30:38,006 Nolin prijatelj, vaše komšinice. 1407 01:30:38,086 --> 01:30:39,286 Sreli smo se ovde... 1408 01:30:39,366 --> 01:30:41,766 Izvinite, ali ne puštam nikoga unutra. 1409 01:30:41,846 --> 01:30:43,846 Ali... Zar me se ne seæate? Sreli smo se... 1410 01:30:45,286 --> 01:30:48,486 Onaj Vas je pitala za probleme sa mišem, 1411 01:30:48,526 --> 01:30:51,126 a Vi ste joj rekli za kikiriki puter. 1412 01:30:51,206 --> 01:30:54,206 Oh, da. Da. 1413 01:30:56,126 --> 01:30:58,166 Ja sam Kris Vilton, instruktor tenisa. 1414 01:30:58,246 --> 01:30:59,646 Pa, u èemu je problem? 1415 01:30:59,726 --> 01:31:02,566 Nema problema, i ne bih želeo da Vas uznemiravam. 1416 01:31:02,606 --> 01:31:06,566 Samo sam se pitao, da li mogu proveriti sliku na Vašem TV-u. 1417 01:31:06,646 --> 01:31:10,126 - Mi pored imamo problema. - Sa TV-om? 1418 01:31:10,206 --> 01:31:11,206 Da. 1419 01:31:11,286 --> 01:31:15,246 Imamo smetnje, a Nola ima omiljenu emisiju veèeras. 1420 01:31:15,326 --> 01:31:18,526 Pa nisam siguran da je slab signal, ili je TV loš. 1421 01:31:18,606 --> 01:31:20,606 - Tamo je. - Hvala... Hvala Vam. 1422 01:31:20,686 --> 01:31:22,686 Moram da uzmem svoje lekove. 1423 01:31:38,966 --> 01:31:42,646 Do sada nije bilo problema. Sve je bilo u redu. 1424 01:32:05,686 --> 01:32:08,686 Zar nisi rekao da se zoveš Haris? 1425 01:35:51,166 --> 01:35:53,126 Gospoðo Istbi? 1426 01:35:56,286 --> 01:35:58,286 Jan je. 1427 01:36:05,446 --> 01:36:07,286 Gospoðo Istbi? 1428 01:36:12,086 --> 01:36:14,286 Gospoðo Istbi? Jan je. 1429 01:36:16,566 --> 01:36:20,046 Idem u prodavnicu. Da Vam kupim nešto? 1430 01:36:24,366 --> 01:36:27,046 Gospoðo Istbi, dobro ste? 1431 01:36:50,926 --> 01:36:51,886 - Æao princezo. - Æao. 1432 01:36:51,966 --> 01:36:54,646 Da li ste nabavili taj CD plejer o kome smo prièali? 1433 01:36:54,726 --> 01:36:56,766 Da, jesam. Hvala na pomoæi. 1434 01:36:56,846 --> 01:36:57,846 Odlièno. 1435 01:37:14,806 --> 01:37:17,246 - Vidimo se kasnije. Æao - OK. Æao. 1436 01:37:47,846 --> 01:37:49,206 Nola. 1437 01:37:59,526 --> 01:38:01,006 Izvini. 1438 01:38:10,446 --> 01:38:11,966 Zdravo. 1439 01:38:12,686 --> 01:38:14,006 Gde si? 1440 01:38:15,206 --> 01:38:17,766 Skoro sam stigao. Za 2 minuta. 1441 01:38:49,486 --> 01:38:50,926 - Dobro veèe. - Zdravo. 1442 01:38:55,966 --> 01:38:58,006 - Koliko? - Dve funte, molim Vas. 1443 01:38:58,086 --> 01:38:59,606 Dve funte. 1444 01:39:04,726 --> 01:39:06,726 - Dve funte. Moje karte? - Da. Hvala Vam. 1445 01:39:24,166 --> 01:39:25,766 Ovde je užasno, gospodine. 1446 01:39:25,846 --> 01:39:27,886 Pa, mislim da je prilièno oèigledno šta se desilo ovde. 1447 01:39:27,966 --> 01:39:31,366 Neko je opljaèkao i ubio staricu. A onda, kada je, ili kada su, istrèali, 1448 01:39:31,446 --> 01:39:33,926 naleletli na devojku, i nju ubili takoðe. 1449 01:39:34,006 --> 01:39:35,286 Ili zbog panike, 1450 01:39:35,366 --> 01:39:38,366 ili su mislili da i nju opljaèkaju. 1451 01:39:38,446 --> 01:39:41,046 Jadna bezbrižna duša je dolazila kuæi u pogrešno vreme. 1452 01:39:41,126 --> 01:39:43,246 Pokupio je iz stana sve lekove za smirenje, gospodine. 1453 01:39:43,326 --> 01:39:45,686 O da, definitivno je pljaèka zbog lekova za smirenje. 1454 01:39:45,766 --> 01:39:48,126 Verovatno je znao da starica živi u stanu 8. 1455 01:39:48,166 --> 01:39:49,526 Verovatno ju je pratio. 1456 01:39:49,566 --> 01:39:51,966 Iznenadio se što je naleteo na drugu ženu. 1457 01:39:52,006 --> 01:39:54,046 Izabrala je pogrešno vreme da doðe kuæi. 1458 01:39:54,566 --> 01:39:56,766 Neki ljudi jednostavno nemaju sreæe. 1459 01:39:58,246 --> 01:40:00,766 Da, baš sam prièao sa njom. Neverovatno. 1460 01:40:00,846 --> 01:40:02,726 Pre pola sata silazim stepenicama, 1461 01:40:02,806 --> 01:40:04,406 i kucao sam na vrata gospoðe Istbi, zato što... 1462 01:40:04,486 --> 01:40:05,686 Treba ti nešto iz kola? 1463 01:40:05,766 --> 01:40:07,806 Da. Reci pozorniku da se skloni, 1464 01:40:07,886 --> 01:40:11,126 zato što ovo postaje apsurdno. - Da, ovo je jako važno. 1465 01:40:11,206 --> 01:40:13,126 Obièno kuva danas, pa sam pomislio da joj trebaju namirnice. 1466 01:40:13,166 --> 01:40:14,886 Pitao sam da li joj treba nešto, i onda... 1467 01:40:14,966 --> 01:40:16,326 - Znaèi, pre pola sata? Prièali ste? - Nije odgovorila. 1468 01:40:16,366 --> 01:40:19,126 - Da, pre pola sata. - Ko goda da je bio, tad je bio unutra. 1469 01:40:19,206 --> 01:40:20,926 Zastrašujuæe. Ne mogu da verujem. 1470 01:40:21,006 --> 01:40:23,646 - Znaèi, neko je bio unutra? - I prièali ste sa Nolom Rajs? 1471 01:40:23,726 --> 01:40:25,686 Da li je nešto rekla? 1472 01:40:25,766 --> 01:40:27,486 Izvinite na smetnji. Možemo li sada pustiti fotografe unutra? 1473 01:40:27,566 --> 01:40:28,686 Ne, saèekajte. 1474 01:40:28,766 --> 01:40:31,126 Moramo prvo veštaka pustiti unutra. 1475 01:40:31,206 --> 01:40:34,446 Kris, možeš li otiæi sa njim? 1476 01:40:34,526 --> 01:40:37,006 Èekaj, èekaj. Uhvatitie ga. 1477 01:40:37,086 --> 01:40:39,486 Pa... da, sudario sam se sa Nolom ovde... 1478 01:40:39,566 --> 01:40:41,446 Forenzièari æe uskoro doæi. 1479 01:40:41,486 --> 01:40:42,806 - Da... - Da, rekao sam... 1480 01:40:42,886 --> 01:40:45,046 Naleteo sam na nju ovde. Poprièali smo. 1481 01:40:45,126 --> 01:40:47,006 Preporuèio sam joj muzièki ureðaj. 1482 01:40:47,086 --> 01:40:49,526 - Kupila bi ga. Da, i... - Muzièki ureðaj? koji? 1483 01:40:49,566 --> 01:40:52,926 Ništa posebno. Diskmen koji èita mp3. 1484 01:40:52,966 --> 01:40:55,006 Ovo je zbog droge. Da proda stvari i kupi drogu. 1485 01:40:55,086 --> 01:40:57,166 Pa, gospoða Istbi nije bogata. 1486 01:40:57,246 --> 01:40:58,526 - To im nije važno. - Droge? 1487 01:40:58,606 --> 01:41:01,446 Da, definitvno droga. Da nabave drogu, i... 1488 01:41:01,526 --> 01:41:03,606 Ubili bi te i za jednu funtu, znaš. 1489 01:41:03,686 --> 01:41:05,086 Pa, stvari loše stoje, zar ne? 1490 01:41:05,166 --> 01:41:08,526 Starica nije imala neprijatelje. Retko je i izlazila. 1491 01:41:08,606 --> 01:41:09,886 - Koristio je saèmaru. - Saèmaru? 1492 01:41:09,966 --> 01:41:11,646 To je oèigledno, zar ne? 1493 01:41:11,726 --> 01:41:13,846 - Mora da je neko video saèmaru. - Ne ako je skraæena. 1494 01:41:13,886 --> 01:41:16,886 Mogu ih baš skratiti. Ketrin, ljubavi, ne možeš se tu parkirati. 1495 01:41:16,966 --> 01:41:19,166 Ostavi slobodno mesto. Forenzièari dolaze. 1496 01:41:20,966 --> 01:41:23,206 Da li ti se dopao sinoæni mjuzikl? 1497 01:41:23,926 --> 01:41:27,846 Da, jeste. Bio je zabavan. Odlièna muzika. 1498 01:41:27,926 --> 01:41:30,326 Da, veoma je dobar. 1499 01:41:30,966 --> 01:41:33,086 Uzeæu ulaznice za majku i oca. 1500 01:41:33,166 --> 01:41:35,206 Dobro. 1501 01:41:38,006 --> 01:41:41,446 - O Bože. - Šta? Šta je bilo? 1502 01:41:42,766 --> 01:41:45,766 Bože! Nola! 1503 01:41:45,846 --> 01:41:48,606 - Nola Rajs. - Šta? 1504 01:41:48,926 --> 01:41:52,606 Ubijena je u provali. Narkomanska provala. 1505 01:41:53,246 --> 01:41:56,246 Šta? Daj da vidim. 1506 01:41:56,326 --> 01:41:58,126 Isuse! 1507 01:42:02,086 --> 01:42:04,126 Izgleda da se vraæala kuæi s'posla, 1508 01:42:04,206 --> 01:42:08,166 a neko je bio u provali drugog stana... 1509 01:42:08,246 --> 01:42:10,766 Ubio je staricu, sluèajno naleteo na Nolu, i... 1510 01:42:10,846 --> 01:42:14,806 Ulazila je u zgradu, a on je bežao i upucao je. 1511 01:42:14,886 --> 01:42:17,166 O Bože. 1512 01:42:22,726 --> 01:42:24,246 Zdravo? 1513 01:42:25,166 --> 01:42:27,886 Da. Da, upravo smo proèitali. 1514 01:42:27,926 --> 01:42:29,526 Užasno je. 1515 01:42:29,606 --> 01:42:32,886 Nikada se nisam slagala sa njom, ali, ovo je tragedija. 1516 01:42:32,966 --> 01:42:35,966 - Tragedija. - Da li Tom zna? 1517 01:42:36,086 --> 01:42:38,246 Upravo sam mu rekla. Ne može da veruje. 1518 01:42:38,886 --> 01:42:40,566 Znam. 1519 01:42:40,606 --> 01:42:43,166 Èekaj, mora da je on. Nazvaæu te posle. 1520 01:42:43,246 --> 01:42:45,006 Da? 1521 01:42:45,046 --> 01:42:47,566 Da, upravo smo proèitali, a majka je upravo zvala. 1522 01:42:47,646 --> 01:42:50,486 Pa, da, znam. Pogrešno mesto u pogrešno vreme. 1523 01:42:50,566 --> 01:42:51,926 Verovatno je... 1524 01:42:52,006 --> 01:42:54,646 ... omela provalnika, ili provalnike. 1525 01:42:54,726 --> 01:42:57,006 Ne piše koliko ih je bilo. 1526 01:42:57,086 --> 01:42:58,806 Èak je i majka uzdrmana, 1527 01:42:58,886 --> 01:43:01,086 a znaš da nisu bile prijateljice. 1528 01:43:01,126 --> 01:43:04,406 Ovde piše da se poveæao procenat kriminala vezanog za drogu... 1529 01:43:04,486 --> 01:43:06,366 u poslednjoj godini. 1530 01:43:06,446 --> 01:43:09,086 Èuo si to? 1531 01:43:09,166 --> 01:43:13,526 Ne mogu da verujem. To je... 1532 01:43:19,846 --> 01:43:21,246 Mama. 1533 01:43:23,406 --> 01:43:25,406 Imam nešto da ti kažem. 1534 01:43:25,486 --> 01:43:27,486 Ali želim da Kris bude ovde. 1535 01:43:28,806 --> 01:43:30,686 Kris? 1536 01:43:30,726 --> 01:43:33,726 - Gde je otišao? - Ne znam. 1537 01:43:33,806 --> 01:43:35,806 Malopre je bio ovde. Kris. 1538 01:43:36,486 --> 01:43:38,486 Kris? 1539 01:43:45,806 --> 01:43:47,166 Bio je ovde. 1540 01:43:47,206 --> 01:43:48,886 Šta hoæeš da mi kažeš? 1541 01:43:48,966 --> 01:43:51,406 Trenutak. Kris? 1542 01:44:23,766 --> 01:44:25,926 Gde si? Kris? 1543 01:44:27,446 --> 01:44:28,686 Šta imaš da mi kažeš? 1544 01:44:28,766 --> 01:44:30,446 Ali želim da i on bude ovde. 1545 01:44:30,526 --> 01:44:32,846 Evo ga. Tu si! 1546 01:44:33,406 --> 01:44:35,526 - Da joj kažemo sad? - Naravno. 1547 01:44:35,606 --> 01:44:37,846 Želela sam da budeš ovde. 1548 01:44:37,926 --> 01:44:39,446 Pa, o èemu se radi? 1549 01:44:39,526 --> 01:44:41,006 Mama... 1550 01:44:41,086 --> 01:44:43,846 Napokon možeš da otvoriš šampanjac. 1551 01:44:43,926 --> 01:44:45,646 Izgleda da sam trudna. 1552 01:44:45,726 --> 01:44:47,966 - Kada si saznala? - Jutros. 1553 01:44:48,046 --> 01:44:51,846 - Tako sam oduševljena. - O Bože. 1554 01:44:52,486 --> 01:44:53,966 Alek? 1555 01:44:54,046 --> 01:44:56,766 Alek. Doði ovamo. 1556 01:44:56,966 --> 01:44:59,406 Oboje smo na nebu. 1557 01:44:59,446 --> 01:45:02,606 Ti si na nebu. Muž ti je na zemlji. 1558 01:45:02,686 --> 01:45:04,566 - Zato što sam ga izmuèila, jadnièak. - Šta? 1559 01:45:04,646 --> 01:45:05,886 Kloi je trudna. 1560 01:45:05,966 --> 01:45:08,446 Oh, kakav predivan dan. Dušo, moje èestitke. 1561 01:45:08,486 --> 01:45:10,886 Jako sam uzbuðena. Prezadovoljna sam. 1562 01:45:10,966 --> 01:45:12,606 Hvala Vam. Ovo je olakšanje. 1563 01:45:12,686 --> 01:45:13,646 Izvinite me, gospodine. 1564 01:45:13,726 --> 01:45:15,286 - Da? - Telefonski poziv. Vaša sekretarica. 1565 01:45:15,326 --> 01:45:17,726 Èudesno, zar ne? Pogledaj je, zar nije predivna? 1566 01:45:17,766 --> 01:45:21,566 - Margaret, trudna sam! - Èestitike! To je predivno. 1567 01:45:21,646 --> 01:45:23,086 Hvala ti Margaret. 1568 01:45:24,006 --> 01:45:25,486 Sem? 1569 01:45:25,566 --> 01:45:28,126 Da, imate poruku da je Majk Baner, 1570 01:45:28,206 --> 01:45:30,086 detektiv Majk Baner, zvao. 1571 01:45:30,166 --> 01:45:33,286 Želi da mu se javite u Šepard Buš policijsku stanicu. 1572 01:45:33,766 --> 01:45:36,806 Mislim da nije hitno, ali je ostavio broj. 1573 01:45:36,926 --> 01:45:38,846 - Baner? - Srce... 1574 01:45:40,366 --> 01:45:43,646 Dajte mi taj broj. 1575 01:45:46,126 --> 01:45:49,606 Zadnji put kada si otišla, rekao je da je sve u redu, zar ne? 1576 01:45:49,686 --> 01:45:51,846 Da, i potpuno me je smirio. 1577 01:45:53,966 --> 01:45:55,766 OK. Hvala ti Samanta. Æao. 1578 01:45:55,846 --> 01:45:58,406 Bio je èudan, bio je tako neobièan. 1579 01:46:00,526 --> 01:46:03,726 Baka bi bila oduševljena. 1580 01:46:03,806 --> 01:46:06,966 Želela bih da je baka živa, bila bi presreæna. 1581 01:46:07,046 --> 01:46:09,846 - Hvala Bogu, hvala Bogu. - Èestitke. 1582 01:46:09,926 --> 01:46:11,686 Detektiva Banera, molim Vas. 1583 01:46:11,766 --> 01:46:13,766 Ovde Kris Vilton. 1584 01:46:17,446 --> 01:46:18,446 Oh, zdravo. 1585 01:46:18,526 --> 01:46:21,006 Kris Vilton, zvali ste me? 1586 01:46:21,126 --> 01:46:23,966 Da. Imate li vremena da navratite ovde? 1587 01:46:24,046 --> 01:46:26,286 Ili, ako vam je zgodnije, možemo mi doæi kod Vas. 1588 01:46:26,366 --> 01:46:29,766 - U vezi èega? - Radije ne bih preko telefona. 1589 01:46:29,846 --> 01:46:33,126 Samo par pitanja, sigurno bi ste želeli diskreciju. 1590 01:46:36,006 --> 01:46:38,206 Nemam razloga da povedem advokata? 1591 01:46:38,286 --> 01:46:40,286 Nadam se da nema. 1592 01:47:46,846 --> 01:47:49,406 - Kris Vilton. Detektive Baner. - Dobar dan. 1593 01:47:49,486 --> 01:47:52,486 - Kako ste? Sedite. - Hvala. 1594 01:47:53,406 --> 01:47:55,406 Nema razloga da se uzbuðujete. 1595 01:47:55,486 --> 01:47:59,526 Samo obavljamo rutinsku istragu oko Istbi-Nola ubistva. 1596 01:48:01,126 --> 01:48:03,846 Da li ste bili u vezi sa ijednom žrtvom? 1597 01:48:03,926 --> 01:48:06,286 Delimièno Nolu Rajs. 1598 01:48:06,886 --> 01:48:08,126 Koliko delimièno? 1599 01:48:09,046 --> 01:48:12,326 Bila je verena za mog prijatelja neko vreme. 1600 01:48:12,406 --> 01:48:14,126 To je... 1601 01:48:14,806 --> 01:48:16,926 ... Tom Hjuit? - Taèno. 1602 01:48:18,766 --> 01:48:22,006 Onda su raskinuli. Pre godinu dana, ili više. 1603 01:48:23,446 --> 01:48:25,446 Kada ste je poslednji put videli? 1604 01:48:26,366 --> 01:48:28,686 O Bože, ne seæam se. 1605 01:48:32,126 --> 01:48:35,366 U Tato Modern galeriji. Ja i moja žena smo naleteli na nju tamo. 1606 01:48:35,446 --> 01:48:37,886 Ali to je bilo davno. 1607 01:48:39,726 --> 01:48:41,366 Videli ste je od tada? 1608 01:48:41,766 --> 01:48:43,566 Ne koliko se seæam. 1609 01:48:46,326 --> 01:48:47,966 Da li? 1610 01:48:49,166 --> 01:48:50,606 Da li ste videli ovo? 1611 01:48:51,606 --> 01:48:53,566 Ne. Šta je to? 1612 01:48:54,886 --> 01:48:57,486 Da li ste svesni da je Nola vodila dnevnik? 1613 01:49:07,006 --> 01:49:08,686 Ne. 1614 01:49:09,686 --> 01:49:11,686 Kao što vidite... 1615 01:49:12,286 --> 01:49:14,686 ... svuda ste u dnevniku. 1616 01:49:21,926 --> 01:49:24,286 Da, vidim. 1617 01:49:27,526 --> 01:49:29,726 I još uvek tvrdite da je niste videli... 1618 01:49:29,806 --> 01:49:32,326 ... od tog susreta u galeriji pre godinu? 1619 01:49:35,366 --> 01:49:38,926 Razumete da sam pokušao sakriti èinjenicu da sam bio u vezi sa njom. 1620 01:49:39,566 --> 01:49:41,926 Morate da me shvatite. 1621 01:49:42,846 --> 01:49:45,646 Nadam se da ne mislite da sam u vezi sa ubistvom. 1622 01:49:45,726 --> 01:49:47,686 Koliko dugo traje vaša veza? 1623 01:49:52,926 --> 01:49:55,806 Poèelo je dok je još bila u vezi sa Tomom. 1624 01:49:56,606 --> 01:49:58,766 Kad su raskinuli, odselila se. 1625 01:49:59,846 --> 01:50:03,606 Posle se vratila, naleteo sam na nju u muzeju, i poèeli smo ponovo. 1626 01:50:06,046 --> 01:50:08,006 Bože, imajte srca. 1627 01:50:08,806 --> 01:50:11,206 Moja žena oèekuje dete. 1628 01:50:11,486 --> 01:50:13,726 Ovo bi je uništilo. 1629 01:50:14,926 --> 01:50:16,326 Da li ste... 1630 01:50:16,686 --> 01:50:20,566 ... joj obeæali da æe te napustiti ženu i oženiti se sa njom? 1631 01:50:20,966 --> 01:50:23,046 Ne, nisam. 1632 01:50:23,406 --> 01:50:25,766 Mislim, moguæe je da je gajila tu fantaziju. 1633 01:50:26,726 --> 01:50:30,006 I oèigledno, to je napisala. 1634 01:50:35,446 --> 01:50:38,166 Pokušao sam to da sredim sa njom. 1635 01:50:38,246 --> 01:50:40,486 Nisam želeo da se seksualna veza završi, 1636 01:50:40,566 --> 01:50:42,646 ali ne bih ostavio svoju ženu. 1637 01:50:44,366 --> 01:50:47,326 Moja žena i ja se veoma trudimo da imamo dete. 1638 01:50:47,366 --> 01:50:51,046 Bili smo kod nekoliko doktora za oplodnju. 1639 01:50:52,126 --> 01:50:55,726 To možete proveriti, ali Vas molim da to bude diskretno. 1640 01:50:55,806 --> 01:50:57,846 Ali ste je navodili da pomisli... 1641 01:50:57,926 --> 01:51:00,726 ... kako ste nesreæni kod kuæe? 1642 01:51:01,406 --> 01:51:03,686 Pokušao sam da budem iskren i da je ne zavlaèim, 1643 01:51:03,766 --> 01:51:06,526 ali ona je verovala u ono što je želela. 1644 01:51:07,406 --> 01:51:12,846 Nemojte neodgovorno gaziti druge, i da im uništavate živote. 1645 01:51:13,486 --> 01:51:16,326 Mislim, nisam kriv jer nikom ne bih naudio, 1646 01:51:16,406 --> 01:51:18,486 pogotovo Noli Rajs. 1647 01:51:23,846 --> 01:51:26,766 Zar nije oèigledno, da je neko ubio njenu komšinicu, 1648 01:51:26,806 --> 01:51:28,846 a ona je naletela kad se to desilo? 1649 01:51:30,726 --> 01:51:34,246 Bože, molim Vas, nemoje ispitivati na sve strane, 1650 01:51:34,646 --> 01:51:36,646 možete uništiti naše živote. 1651 01:51:36,726 --> 01:51:39,806 Moja porodica, moj brak je u pitanju. 1652 01:51:40,886 --> 01:51:43,526 Moramo da proverimo sve kada je ubistvo u pitanju. 1653 01:51:43,606 --> 01:51:46,006 U redu, ali ja nisam vaš èovek. 1654 01:51:46,486 --> 01:51:49,726 Znam da varanje žene nije nešto èasno, 1655 01:51:49,806 --> 01:51:52,046 ali to me ne èini ubicom. 1656 01:51:52,206 --> 01:51:55,126 Obavezni smo da proverimo èinjenice. 1657 01:51:55,206 --> 01:51:57,206 Razumem da je to osetljivo za Vas. 1658 01:51:57,286 --> 01:51:58,886 Ako budemo morali ponovo da razgovaramo, 1659 01:51:58,966 --> 01:52:01,286 uèiniæemo sve da to bude nasamo. 1660 01:52:01,366 --> 01:52:02,886 Vaš lièni život je vaša stvar. 1661 01:52:02,966 --> 01:52:06,806 Ne osuðujemo tvoje lièno ponašanje, mi samo istražujemo zloèin. 1662 01:52:17,006 --> 01:52:19,086 Razumem. 1663 01:52:20,006 --> 01:52:21,646 Ovako... 1664 01:52:21,726 --> 01:52:23,926 ... ako morate da me kontaktirate ponovo, 1665 01:52:24,006 --> 01:52:26,006 a nadam se da neæete, 1666 01:52:26,086 --> 01:52:28,046 molim Vas, nazovite me na moj mobilni. 1667 01:52:28,486 --> 01:52:30,526 Ovo je moj broj. 1668 01:52:32,406 --> 01:52:34,006 Hvala. 1669 01:52:34,726 --> 01:52:35,686 Još jedna stvar. 1670 01:52:35,766 --> 01:52:38,166 Da li posedujete, ili imate pristup saèmari? 1671 01:52:40,366 --> 01:52:41,806 Ja? 1672 01:52:42,006 --> 01:52:43,206 Ne. 1673 01:52:43,286 --> 01:52:47,166 Moj tast puca na imanju, ali ja ne. 1674 01:52:47,246 --> 01:52:49,406 Možete proveriti, ali... 1675 01:52:50,406 --> 01:52:54,366 ... molim Vas uzmite u obzir moju poziciju. 1676 01:52:54,446 --> 01:52:56,526 Naravno. 1677 01:52:59,526 --> 01:53:01,486 Hvala. 1678 01:53:10,126 --> 01:53:12,126 I, šta misliš? 1679 01:53:12,646 --> 01:53:14,446 Mislim da je sve jasno. 1680 01:53:14,526 --> 01:53:16,566 Neko je opljaèkao i ubio gospoðu Istbi, 1681 01:53:16,646 --> 01:53:20,206 odlazi i ubija Nolu Rajs. 1682 01:53:21,246 --> 01:53:24,806 Da, znam. Znam da sve upuæuje na narkomana. 1683 01:53:24,886 --> 01:53:26,886 Oèekuju bebu. 1684 01:53:27,086 --> 01:53:29,486 OK, neæe dobiti medalju za vernost, ali... 1685 01:53:30,646 --> 01:53:32,246 Možemo diskretno saznati... 1686 01:53:32,326 --> 01:53:35,326 ...da li Hjuiti imali neprijavljenu saèmaru. 1687 01:53:37,206 --> 01:53:41,286 Ne mislim da bi znao ukrati neku, 1688 01:53:41,366 --> 01:53:44,166 a još manje da je skrati. 1689 01:53:45,006 --> 01:53:47,966 Ovo je izvan našeg nadležnosti. Ranije nije nikad osuðivan. 1690 01:53:48,046 --> 01:53:49,766 Èak ni kazna za prekoraèenje brzine. 1691 01:53:49,846 --> 01:53:52,646 Analiza otkriva da je starica prva ubijena. 1692 01:53:52,726 --> 01:53:55,046 - Da. - Nema znakova nasilnog ulaska. 1693 01:53:55,126 --> 01:53:57,366 Znaèi, gospoða Istbi zna ubicu, pošto ga je pustila. 1694 01:53:57,446 --> 01:53:58,926 Majk, doði. 1695 01:53:59,006 --> 01:54:00,846 90% zloèina se desi zato što... 1696 01:54:00,886 --> 01:54:03,046 ... ljudi otvore vrata i puste kriminalca unutra. 1697 01:54:03,126 --> 01:54:05,446 Da, znam, u pravu si. Samo razmišljam glasno. 1698 01:54:05,526 --> 01:54:08,486 - On ipak ima pravi motiv. - Možda. 1699 01:54:08,566 --> 01:54:13,166 Ali motiv, kao što znamo, nije automatski i zloèin. 1700 01:54:13,246 --> 01:54:16,286 Rastrzan sam zato što je ubistvo Rajsove sigurno naknadan dogaðaj, 1701 01:54:16,366 --> 01:54:18,206 ali želim da još malo istražimo. 1702 01:54:18,286 --> 01:54:21,646 Mada ne želim da sazna za aferu, i napravim problem u porodici. 1703 01:54:21,726 --> 01:54:24,006 Ako nešto iskrsne, istražiæemo to. 1704 01:54:24,086 --> 01:54:26,806 Sumnjam da æe se nešto pojaviti. 1705 01:56:24,566 --> 01:56:26,246 Kris. 1706 01:56:36,206 --> 01:56:37,966 Nola... 1707 01:56:40,046 --> 01:56:42,286 ... nije bilo lako. 1708 01:56:43,246 --> 01:56:46,046 Ali kad si se pojavila, mogao sam povuæi okidaè. 1709 01:56:47,926 --> 01:56:50,926 Nikad ne saznaš ko su ti komšije dok se ne pojavi kriza. 1710 01:56:52,526 --> 01:56:56,726 Nauèiš da sakriješ krivicu pod tepih i... nastaviš. 1711 01:56:57,926 --> 01:56:59,686 Moraš. 1712 01:56:59,766 --> 01:57:02,286 Inaèe æe te izjesti. 1713 01:57:02,366 --> 01:57:04,526 A ja? 1714 01:57:04,566 --> 01:57:07,326 Zašto komšinica? 1715 01:57:08,086 --> 01:57:11,086 Ja nisam imala veze sa vama. 1716 01:57:12,526 --> 01:57:17,446 Nije ti problem da ja moram da umrem iako sam nevina? 1717 01:57:19,366 --> 01:57:23,766 Nevini su ponekad žrtvovani da bi omoguæili uspeh plana. 1718 01:57:25,846 --> 01:57:28,086 Ti si kolateralna šteta. 1719 01:57:28,166 --> 01:57:30,646 Kao i tvoje dete. 1720 01:57:34,886 --> 01:57:36,886 Sofokle je rekao: 1721 01:57:38,366 --> 01:57:43,646 "Ne roditi se, je možda najveæa sreæa". 1722 01:57:46,006 --> 01:57:48,326 Spremi se na kaznu Kris. 1723 01:57:49,246 --> 01:57:51,406 Bio si trapav. 1724 01:57:51,486 --> 01:57:53,166 Prepun grešaka. 1725 01:57:53,246 --> 01:57:56,446 Skoro da si hteo da te uhvate. 1726 01:57:59,926 --> 01:58:04,886 Bilo bi pravedno da me uhvate i kazne. 1727 01:58:06,006 --> 01:58:09,726 To bi bila pravda. 1728 01:58:09,806 --> 01:58:12,806 Mala... 1729 01:58:13,486 --> 01:58:16,926 ... iskra nade za smisao postojanja. 1730 01:58:19,326 --> 01:58:22,486 Kris Vilton ih je ubio. Shvatio sam kako. 1731 01:58:22,566 --> 01:58:24,326 Šta? 1732 01:58:25,526 --> 01:58:27,086 Kao što sam nagaðao, 1733 01:58:27,166 --> 01:58:29,566 i rekao da je moguæe, ali baš tako je uradio. 1734 01:58:29,646 --> 01:58:32,726 Ubio je komšinicu pored, da bi nas naveo... 1735 01:58:32,806 --> 01:58:34,486 ... da mislimo da je pljaèka. 1736 01:58:34,566 --> 01:58:35,566 Èekao je u hodniku. 1737 01:58:35,646 --> 01:58:37,526 Znao je da se vraæa kuæi u isto vreme, 1738 01:58:37,606 --> 01:58:40,886 i ubio je, da izgleda kao da ju je provalnik ubio dok beži. 1739 01:58:40,966 --> 01:58:43,086 Isplanirao je tako da bi mogao stiæi u pozorište na vreme, 1740 01:58:43,166 --> 01:58:45,406 kako bi mu alibi izgledao uverljivije ako mu pritreba. 1741 01:58:45,486 --> 01:58:48,006 Jedino nisam provalio stvar sa oružijem, 1742 01:58:48,086 --> 01:58:51,806 i znam da je previše da tražim nalog za pretres od sudije, ali sam sve povezao u snu, 1743 01:58:51,886 --> 01:58:53,646 i rešiæu ovaj sluèaj. 1744 01:58:53,726 --> 01:58:55,566 Mrzim kad saopštavam loše vesti Majk. 1745 01:58:55,646 --> 01:58:56,606 Šta? 1746 01:58:56,686 --> 01:58:58,646 Ne da tvoj san ne bi bio interesantan sudiji. 1747 01:58:58,686 --> 01:58:59,966 Kakve loše vesti? 1748 01:59:00,046 --> 01:59:02,926 Desila se još jedna pucnjava u okrugu sinoæ oko 4 sata. 1749 01:59:03,006 --> 01:59:05,726 Narkoman je ubijen. Izgleda se kupovina droge omakla kontroli. 1750 01:59:05,806 --> 01:59:09,046 I šta, kao, priznao je da je ubio dve žene pre nego što je umruo? 1751 01:59:09,126 --> 01:59:10,806 Ne. Nije ni morao. 1752 01:59:10,886 --> 01:59:14,086 Starièina burma mu je bila u džepu. 1753 01:59:14,766 --> 01:59:18,006 - Ne. - Ugravirano ime i datum. 1754 01:59:19,006 --> 01:59:22,206 - Ne mogu da verujem. - Znam, znam. 1755 01:59:22,286 --> 01:59:24,606 Tvoja prièa je zvuèala dobro, sa motivom. 1756 01:59:24,646 --> 01:59:26,926 Ali njegov motiv je takoðe jak. Heroin. 1757 01:59:27,246 --> 01:59:29,646 Narkiæ sa puno osuda. 1758 01:59:30,246 --> 01:59:32,246 Ubijen od nekog njegovih, bez sumnje. 1759 01:59:32,326 --> 01:59:34,166 Idemo, èastiæu te doruèkom. 1760 01:59:34,246 --> 01:59:36,566 Možeš me preplašiti sa ostatkom tvojih snova. 1761 01:59:36,646 --> 01:59:38,046 Ne, èekaj. 1762 01:59:38,086 --> 01:59:42,086 Šta ako je Kris to uradio, bacio prsten, a ovaj ga pronašao i uzeo? 1763 01:59:43,526 --> 01:59:46,886 Ne znam. Da vidimo šta æe ti veèerašnji san otkriti. 1764 01:59:46,966 --> 01:59:49,686 Mislim da æe sudija biti zainteresovan. 1765 01:59:49,766 --> 01:59:51,606 Idemo. 1766 01:59:52,966 --> 01:59:54,206 Predajem se. 1767 01:59:54,286 --> 01:59:56,086 Znao sam da Kris nije to uradio. 1768 01:59:56,166 --> 01:59:58,486 On je još jedan smotanko koji vara ženu. 1769 01:59:58,566 --> 02:00:01,886 A kad pogledaš sliku Nole, jasno ti je zbog èega je to radio. 1770 02:00:02,606 --> 02:00:05,366 Kakav svet. U pravu sam? 1771 02:00:05,846 --> 02:00:08,806 Pažljivo, pažljivo. Uvek se plašim da æe ga ispustiti. 1772 02:00:08,886 --> 02:00:11,886 - Opusti se tata. - Bebe su tako mekane. 1773 02:00:11,966 --> 02:00:13,926 Taèno. Šampanjac. 1774 02:00:13,966 --> 02:00:16,206 - Mislim da ima tvoje oèi, Kloi. - Stvarno? 1775 02:00:16,286 --> 02:00:18,646 Mislim da imaju tvoju boju. Stvarno. 1776 02:00:18,726 --> 02:00:21,966 Majko, još uvek se ne zna. Menjaju se. 1777 02:00:23,326 --> 02:00:24,886 - Moj sestriæ. - Ujka Tom. 1778 02:00:24,966 --> 02:00:27,606 - Oh, vidi svo to cveæe. - Ne, lièi na Krisa. 1779 02:00:27,686 --> 02:00:31,166 Ustvari, zar zar se nisi uselio u Alanovu staru kancelariju? 1780 02:00:31,246 --> 02:00:33,606 - Sreækoviæu. - Vidi mama, on sanja. 1781 02:00:33,686 --> 02:00:35,166 Poradite na drugom. Brzo. 1782 02:00:35,246 --> 02:00:38,606 Vidi kako je predivan deèkiæ. Pogledaj mu lice. 1783 02:00:38,686 --> 02:00:39,926 Da, predivan je. 1784 02:00:40,006 --> 02:00:42,046 Evo nas. Elanor. Molim te... 1785 02:00:42,126 --> 02:00:43,486 Kloi... 1786 02:00:43,526 --> 02:00:45,046 - Hvala ti dušo. - Evo ga. 1787 02:00:47,326 --> 02:00:48,326 Zahvaljujem. 1788 02:00:48,406 --> 02:00:49,486 Odlièna ideja. 1789 02:00:49,526 --> 02:00:51,766 - Za Terensa Eliot Viltona. - Da. 1790 02:00:51,846 --> 02:00:54,246 Sa roditeljima kao Kloi i Kris, 1791 02:00:54,326 --> 02:00:57,126 ovo dete æe biti najbolje u onome što god poželi. 1792 02:00:57,166 --> 02:00:58,726 - Hvala mama. - Biæe. On... 1793 02:00:58,806 --> 02:01:00,726 Znaš šta, baš me briga da li æe biti najbolji. 1794 02:01:00,806 --> 02:01:02,126 Samo se nadam da æe biti sreæan. 1795 02:01:02,206 --> 02:01:03,806 O predivno. 1796 02:01:03,886 --> 02:01:05,206 Verovatno æe biti. 1797 02:01:12,926 --> 02:01:15,086 Kladim se da je sledeæe devojèica. 1798 02:01:17,246 --> 02:01:18,646 Šta si ono govorila za njega? 1799 02:01:29,246 --> 02:01:31,166 - Za Terensa. - Za Terensa. 1800 02:01:31,246 --> 02:01:33,926 - Za Terensa. - I svemu što mu ide na putu.