1
00:01:16,366 --> 00:01:19,286
Èovek koji je rekao:
"Radije bih da sam sreæan nego dobar",
2
00:01:19,366 --> 00:01:21,566
duboko je shvatio život.
3
00:01:21,766 --> 00:01:25,566
Ljudi se boje suoèavanja sa èinjenicom
koliko toga u našem životu zavisi od sreæe.
4
00:01:26,406 --> 00:01:29,646
Strašno je i pomisliti koliko
je toga van naše kontrole.
5
00:01:30,486 --> 00:01:34,446
Postoje trenuci u meèu,
kada lopta udari u vrh mreže,
6
00:01:34,726 --> 00:01:39,287
i u tom deliæu sekunde,
ne ide ni napred, ni nazad.
7
00:01:40,246 --> 00:01:44,206
Uz malo sreæe ide napred, i ti pobeðuješ.
8
00:01:44,246 --> 00:01:47,686
A možda i ne, i onda gubiš.
9
00:02:05,726 --> 00:02:07,686
Ovuda molim.
10
00:02:08,446 --> 00:02:10,926
Znaèi klub Marbela, teniski instruktor.
11
00:02:11,006 --> 00:02:14,526
Stanford kuæa.
Forte Vilage, Sardinia. Lepo.
12
00:02:14,566 --> 00:02:16,566
Da. Imam puno iskustva.
13
00:02:16,646 --> 00:02:18,166
Da, vidim.
14
00:02:18,246 --> 00:02:21,326
Èuo sam sve pohvalno o vama. Da li
Vam nedostaje profesionalna karijera?
15
00:02:21,406 --> 00:02:23,126
Svaki dan se zahvaljujem Bogu
što to više ne moram da radim.
16
00:02:23,206 --> 00:02:26,526
Mrzim te turneje kod tenisa.
17
00:02:26,606 --> 00:02:30,926
Stalna putovanja, a nikad ne
bih postao novi Sampras ili Agasi.
18
00:02:31,006 --> 00:02:32,806
To treba zaista da želite.
19
00:02:32,886 --> 00:02:34,766
A i nemam njihov talenat.
20
00:02:35,246 --> 00:02:37,926
Pa Vaša biografija je izvrsna.
21
00:02:38,006 --> 00:02:39,846
A želite da živite u Londonu?
22
00:02:39,926 --> 00:02:42,966
Da, veoma.
23
00:02:43,046 --> 00:02:46,286
Imamo ekskluzivne èlanove u klubu.
24
00:02:46,366 --> 00:02:48,206
Možeš li da poèneš ovog vikenda?
25
00:02:49,086 --> 00:02:51,686
Hvala. Puno Vam hvala.
26
00:02:52,926 --> 00:02:55,806
Ovo je kauè, koji se rasklapa u krevet.
27
00:02:55,886 --> 00:02:58,686
Što je odlièno, znate,
zato što možete gledati TV,
28
00:02:58,766 --> 00:03:00,806
a da ne morate posle iæi u spavaæu sobu.
29
00:03:00,886 --> 00:03:03,246
Samo ga otvoriš, i izvališ se.
30
00:03:03,326 --> 00:03:05,486
Kuhinja je tamo.
31
00:03:05,566 --> 00:03:08,966
Ima sve što je potrebno.
32
00:03:09,046 --> 00:03:10,286
Sve stvarèice.
33
00:03:10,366 --> 00:03:12,846
Lep pogled, ne previše otvoren.
34
00:03:12,926 --> 00:03:14,846
Sve je dobro.
35
00:03:14,926 --> 00:03:17,446
Ovo je 225 funti nedeljno?
36
00:03:17,526 --> 00:03:21,206
Pa, ovo je London prijatelju. Shvataš?
Ako ti se ne sviða, preseli se u Lids.
37
00:03:21,286 --> 00:03:23,086
Razumeš o èemu prièam? Imaš vok?
38
00:03:23,166 --> 00:03:25,966
Imaš vok?
To je orjentalni tiganj za prženje.
39
00:03:26,006 --> 00:03:28,166
- Ne, ne.
- Prethodni stanar ko je živeo ovde,
40
00:03:28,246 --> 00:03:31,246
ostavio ga je. Oslobodno ga koristi.
41
00:03:31,326 --> 00:03:34,086
- Uzimam ga.
- Dobar izbor.
42
00:03:49,126 --> 00:03:50,646
Odlièno.
43
00:04:03,326 --> 00:04:04,806
Kris Vilton.
44
00:04:04,846 --> 00:04:06,646
Ovo je Tom Hjuit.
45
00:04:06,726 --> 00:04:08,646
- Drago mi je da smo se upoznali. Kako ste?
- Dobro jutro. Odlièno sam.
46
00:04:08,726 --> 00:04:10,446
Mislim da æe Kris biti savršen instruktor,
47
00:04:10,526 --> 00:04:13,246
veoma je strpljiv.
Odlièan je u analizi grešaka.
48
00:04:13,286 --> 00:04:16,486
Van forme sam. Mislim,
nisam igrao od fakulteta,
49
00:04:16,566 --> 00:04:19,846
voleo sam tenis, ali nisam
uzeo reket godinama, pa...
50
00:04:19,926 --> 00:04:21,446
Ne brini, podsetiæeš se.
51
00:04:21,526 --> 00:04:24,126
Ono što ne smeš uraditi je
da se forsiraš i obeshrabriš.
52
00:04:24,206 --> 00:04:25,526
OK.
53
00:04:25,566 --> 00:04:27,646
- Pa, sreæno.
- Veoma Vam hvala.
54
00:04:27,726 --> 00:04:29,806
- Ovde æemo.
- Odlièno.
55
00:04:41,646 --> 00:04:45,606
Ko je bio bolji, ili èvršæi?
Henman ili Agasi?
56
00:04:45,686 --> 00:04:47,966
- Obojica su bila sjajna.
- Da, znam, ali mislim,
57
00:04:48,046 --> 00:04:49,886
i ti si se dobro držao.
58
00:04:49,966 --> 00:04:51,366
Neko vreme, da.
59
00:04:51,446 --> 00:04:53,966
Ali kako vreme prolazi,
shvataš koliko su oni dobri.
60
00:04:54,046 --> 00:04:55,806
- Ja æu ovo regulisati.
- Ne, ne, ne, ne.
61
00:04:55,886 --> 00:04:58,366
-Ne, molim te, Tome, insistiram.
- Ne, ne, ne, ne, ne.
62
00:04:58,446 --> 00:05:00,326
Drži se tvog forhenda.
63
00:05:01,766 --> 00:05:03,726
Hvala, ja æu sledeæi put.
64
00:05:04,646 --> 00:05:06,606
Pa, treba li ti prevoz?
65
00:05:06,646 --> 00:05:10,246
Tražim neku prodavnicu muzike.
Hoæu da kupim neke CD-ove.
66
00:05:10,326 --> 00:05:14,006
Muzièka prodavnica u blizini?
Mislim da ima jedna u Fulam ulici.
67
00:05:14,086 --> 00:05:16,206
Da li imaju veliki izbor opere?
68
00:05:16,286 --> 00:05:18,326
Opera? Voliš operu, stvarno?
69
00:05:18,406 --> 00:05:19,646
Volim operu.
70
00:05:19,686 --> 00:05:22,846
Otac mi je dao ulaznice
za Rojal u Kovent Gardenu.
71
00:05:22,926 --> 00:05:24,806
Znam da æe zvuèati èudno,
72
00:05:24,886 --> 00:05:27,206
ali, da li bi hteo sutra
uveèe otiæi na operu?
73
00:05:28,526 --> 00:05:30,286
U operu?
74
00:05:30,366 --> 00:05:32,806
Da. Imam ulaznice, a neko ne dolazi sutra.
75
00:05:32,886 --> 00:05:35,366
Daje se Travijata.
76
00:05:35,406 --> 00:05:38,486
Bože. Voleo bih.
77
00:05:38,566 --> 00:05:41,406
Nije u pitanju neka ''nameštaljka''?
Mogu li makar da platim moju ulaznicu?
78
00:05:41,486 --> 00:05:44,086
Nije nameštaljka, bilo bi mi zadovoljstvo.
79
00:05:44,166 --> 00:05:48,326
Samo mi se sviða èinjenica da oboje
gajimo ljubav prema operi. Odlièno.
80
00:05:50,446 --> 00:05:51,406
Pa?
81
00:05:51,486 --> 00:05:54,486
- Rekao sam Davidu i Melisi...
- Dobro veèe svima. Zdravo mama.
82
00:05:54,566 --> 00:05:56,646
Zdravo dušo. Drago mi je da te vidim.
83
00:05:56,726 --> 00:05:59,526
- Ovo je Kris. Ovo je moj otac Alek.
- Zdravo. Drago mi je da sam te upoznao.
84
00:05:59,606 --> 00:06:01,526
Èujem da si neverovatan teniser.
85
00:06:01,606 --> 00:06:04,366
I ja sam nekada igrao, ali sam odustao,
pa sam se vratio, pa opet odustao,
86
00:06:04,446 --> 00:06:05,646
- i ponovo vratio.
- Besmislica.
87
00:06:05,726 --> 00:06:08,366
- Siguran sam da Tom preuvelièava
moje umeæe. - Dosadno mi je.
88
00:06:08,446 --> 00:06:10,486
- Dobro veèe. Zadovoljstvo je moje.
- Drago mi je da smo se upoznali.
89
00:06:10,566 --> 00:06:13,126
- Ovo je moja sestra... Kloi.
- Stolica je tu negde.
90
00:06:13,206 --> 00:06:15,246
- Ja sam Kloi. Drago mi je da smo
se upoznali. - Tamo su još dve.
91
00:07:05,726 --> 00:07:09,646
Da, pa stara izreka kaže:
Mnogo ti hvala na divnom cveæu.
92
00:07:09,726 --> 00:07:12,846
To je jako pažljivo, i totalno nepotrebno.
93
00:07:12,926 --> 00:07:17,286
Ali nezvanièno, odlièno odraðeno, 5 plus,
zato što one obožavaju takve stvari.
94
00:07:17,366 --> 00:07:20,926
Oh, oni su ljupki ljudi.
A tvoja sestra je jako pametna.
95
00:07:21,006 --> 00:07:23,646
Zastrašujuæe pametna s'vremena na vreme.
96
00:07:23,726 --> 00:07:26,726
Uglavnom, ona misli da si
ti izuzetan, i pozvala te je...
97
00:07:26,806 --> 00:07:29,686
u našu vikendicu kod
naših roditelja u subotu,
98
00:07:29,766 --> 00:07:32,726
jer pravimo zabavu, i biæe dobrih ljudi.
99
00:07:32,806 --> 00:07:37,126
A puštaæe dobru muziku,
zato što tata ima ogromnu kolekciju.
100
00:07:55,486 --> 00:07:57,366
Klo-Klo, želiš li partiju sa Krisom?
101
00:07:57,446 --> 00:07:59,286
Veæ je 5 sati,
102
00:07:59,366 --> 00:08:01,526
i moram da napravim neke koktele.
103
00:08:01,606 --> 00:08:04,606
Irèe! Da li si za "Kuba Libre",
ili "Kajparinja"-u?
104
00:08:04,686 --> 00:08:07,126
Krisu æe biti stvarno
dosadno da igra sa mnom.
105
00:08:07,206 --> 00:08:09,926
Dosadno mu je i da igra
sa mnom, ali je sportista.
106
00:08:10,006 --> 00:08:12,806
Uostalom, imaš bolje noge nego ja.
107
00:08:12,886 --> 00:08:15,846
Nemoj da si smešna. Nauèio sam
ljude koji nikada ni nisu držali reket.
108
00:08:15,926 --> 00:08:18,766
- Tako sam loša.
- Tako se postaje bolji.
109
00:08:18,846 --> 00:08:20,686
Igrajuæi sa boljim igraèima. Doði.
110
00:08:20,766 --> 00:08:22,486
OK.
111
00:08:42,446 --> 00:08:43,726
Jesam li bila oèajna?
112
00:08:43,806 --> 00:08:46,566
Ne uopšte. Imaš jedinstven stil.
113
00:08:46,646 --> 00:08:50,526
Da, zove se nespretnost.
Kako si ti postao tako dobar?
114
00:08:50,606 --> 00:08:52,926
Tom kaže da si igrao sa najboljima u svetu.
115
00:08:53,006 --> 00:08:55,886
Za mene je to bio beg od obiènog života.
116
00:08:55,966 --> 00:08:58,926
Zapao sam za oko jednom
dobrom treneru. Ne znam.
117
00:09:00,046 --> 00:09:02,046
U poèetku nije bilo tako lako.
118
00:09:02,406 --> 00:09:04,686
- Uživaš li u treniranju drugih?
- Ne baš.
119
00:09:05,166 --> 00:09:06,686
Mislim, u redu je za sada,
120
00:09:06,766 --> 00:09:09,486
ali ne zamišljam da æu to veèno raditi.
121
00:09:09,566 --> 00:09:11,406
Želeo bih da uradim nešto u životu.
122
00:09:11,486 --> 00:09:15,046
Nešto posebno. Da doprinesem neèemu.
123
00:09:15,126 --> 00:09:18,366
Znaèi, ti si siromašni Irski
deèko koji je došao u London?
124
00:09:18,726 --> 00:09:20,166
Sviða mi se.
125
00:09:20,246 --> 00:09:22,646
Tako je uzbudljiv i živ.
126
00:09:22,726 --> 00:09:25,046
Nikada nisam video
toliko muzeja ili pozorišta.
127
00:09:25,126 --> 00:09:27,326
Nije ni da sam to iskoristio za sada.
128
00:09:27,366 --> 00:09:30,046
Pa, vidi, ako bi voleo da te
neko povede u razgledanje,
129
00:09:30,126 --> 00:09:33,846
rado bih ti pokazala sva dobra mesta.
130
00:09:33,926 --> 00:09:35,166
To bi bilo odlièno.
131
00:09:35,446 --> 00:09:39,206
Pod jednim uslovom: ja kupujem karte.
132
00:09:39,246 --> 00:09:41,006
Oh bože, zar æe to biti problem?
133
00:09:41,086 --> 00:09:43,846
Plašim se da hoæe. Jako sam staromodan.
134
00:09:43,886 --> 00:09:46,606
Ali, èitao sam nešto oko...
135
00:09:46,686 --> 00:09:48,966
... izložbe u Saèi galeriji.
136
00:09:49,046 --> 00:09:52,926
Super, biæe mi zadovoljstvo da te odvedem.
137
00:09:52,966 --> 00:09:55,166
Ljubazno od tebe.
138
00:09:55,246 --> 00:09:57,646
Mogu li da ti bar dam neke
besplatne èasove tenisa?
139
00:09:57,726 --> 00:09:59,406
OK, dogovoreno.
140
00:09:59,486 --> 00:10:01,886
Šta kažeš za sredu u Saèi?
141
00:10:01,966 --> 00:10:03,446
Odgovaraæe.
142
00:10:03,526 --> 00:10:06,966
- Da se prvo naðemo na ruèku.
- Dogovoreno.
143
00:10:07,046 --> 00:10:09,806
Bolje da se sredim.
Vaši gosti æe uskoro doæi.
144
00:10:09,846 --> 00:10:11,766
Da, naravno, idi.
145
00:10:11,846 --> 00:10:15,006
Oznojeni teniseri sigurno
nisu ono što oèekuju da vide.
146
00:11:11,446 --> 00:11:14,806
Pa, ko je moja sledeæa žrtva?
147
00:11:16,006 --> 00:11:17,126
Ti?
148
00:11:17,726 --> 00:11:19,726
Odavno nisam igrao stoni tenis.
149
00:11:20,566 --> 00:11:23,286
Hoæeš da igraš u 1000 funti?
150
00:11:25,086 --> 00:11:26,726
U šta li se to upuštam?
151
00:11:37,766 --> 00:11:40,086
U šta sam se ja upustila?
152
00:11:41,406 --> 00:11:43,406
Ovako to ide.
153
00:11:44,166 --> 00:11:46,206
- Mogu li?
- Molim te.
154
00:11:48,006 --> 00:11:52,446
Moraš da se izviješ,
i da raspališ po loptici.
155
00:11:55,406 --> 00:11:58,286
Išlo mi je sasvim dobro
dok se ti nisi pojavio.
156
00:11:58,366 --> 00:12:00,526
Prièa mog života.
157
00:12:00,606 --> 00:12:02,046
Reci mi,
158
00:12:02,086 --> 00:12:04,886
zašto se prelepa mlada
amerièka igraèica ping-ponga,
159
00:12:04,966 --> 00:12:07,206
meša sa visokim društvom Engleske?
160
00:12:12,006 --> 00:12:16,366
Da li ti je iko ikada rekao,
da igraš veoma agresivno?
161
00:12:19,006 --> 00:12:21,926
Da li je tebi iko ikada rekao
da imaš veoma senzualne usne?
162
00:12:26,126 --> 00:12:29,326
- Izuzetno agresivno.
- Prirodno sam obdaren.
163
00:12:30,406 --> 00:12:32,406
Da li te to odbija?
164
00:12:34,326 --> 00:12:36,846
Moraæu da razmislim o tome.
165
00:12:40,326 --> 00:12:41,406
Tu si.
166
00:12:41,486 --> 00:12:43,526
Hteo sam da te upoznam sa Krisom Viltonom.
167
00:12:43,606 --> 00:12:46,646
Kris Vilton, ovo je Nola Rajs, moja verenica.
168
00:12:48,526 --> 00:12:50,926
Znaèi, ti si teniser.
169
00:12:51,006 --> 00:12:52,966
- Zdravo, dušo.
- Drago mi je.
170
00:12:53,046 --> 00:12:55,406
Pokušao je da me prevari za stolom.
171
00:12:55,446 --> 00:12:58,246
Stvarno? Pa bolje ga se
èuvaj u igrama sa lopticom.
172
00:12:58,326 --> 00:13:00,366
On živi od prevara.
173
00:13:00,726 --> 00:13:03,446
Biæu spremna za tebe sledeæi put.
174
00:13:05,286 --> 00:13:08,846
- Vidimo se napolju.
- U redu.
175
00:13:15,646 --> 00:13:17,926
Predivna je, zar ne?
176
00:13:20,046 --> 00:13:23,126
- Koliko ste dugo zajedno?
- Šest meseci.
177
00:13:23,206 --> 00:13:25,326
Isuse, da, šest meseci!
178
00:13:25,406 --> 00:13:27,806
Došla je da studira glumu,
i upoznali smo se na žurci,
179
00:13:27,886 --> 00:13:29,966
susreli smo se pogledima, i...
180
00:13:30,046 --> 00:13:32,726
...tako smo dogurali dovde.
181
00:13:33,486 --> 00:13:36,486
Oèigledno, mojoj majci je bilo
potrebno vreme da se navikne na to...
182
00:13:36,566 --> 00:13:38,086
... da sam ozbiljan u vezi nje, ali...
183
00:13:38,166 --> 00:13:39,166
Da budem iskren s'tobom,
184
00:13:39,246 --> 00:13:41,526
majka je oduvek imala planove za mene,
185
00:13:41,606 --> 00:13:44,886
u kojima ne postoji ženidba
sa glumicom u usponu.
186
00:13:44,926 --> 00:13:47,046
Naroèito Amerièku.
187
00:13:48,646 --> 00:13:51,006
Ali ja sam lud za njom.
188
00:13:51,086 --> 00:13:54,766
Uglavnom, mislim da bi trebali izaæi na
veèeru sledeæeg vikenda. Šta misliš?
189
00:13:54,966 --> 00:13:56,846
- Voleo bih.
- Odlièno.
190
00:13:56,926 --> 00:14:00,446
A sada Irèe, šta misliš o
èašici viskija pre veèere?
191
00:14:00,526 --> 00:14:03,846
- Zašto da ne.
- Samo napred, brzo.
192
00:14:06,747 --> 00:14:09,151
GALERIJA SAÈI
193
00:14:43,686 --> 00:14:46,326
Ova popodneva su bila divna.
194
00:14:47,086 --> 00:14:50,326
Tako mi je drago da ti raspored
dopušta toliko slobodnog vremena.
195
00:14:50,406 --> 00:14:52,006
Da, zabavno je.
196
00:14:52,086 --> 00:14:54,726
Mada ne bi škodilo da imam još uèenika.
197
00:14:56,966 --> 00:14:58,966
Treba li ti novac?
198
00:14:59,046 --> 00:15:00,846
Bože, ne.
199
00:15:01,126 --> 00:15:02,726
Sve je u redu.
200
00:15:02,766 --> 00:15:05,486
Slatko od tebe što si to pitala, ali ne.
201
00:15:11,646 --> 00:15:15,166
Pitam zato što mi je stalo do tebe.
202
00:15:32,886 --> 00:15:35,726
Hoæemo li kod tebe, ili kod mene?
203
00:15:35,766 --> 00:15:38,046
Mislim da moje nije ono na šta si navikla.
204
00:15:38,126 --> 00:15:42,006
Uæuti, mislim da æe mi
kod tebe biti sasvim dobro.
205
00:16:01,806 --> 00:16:05,326
Viðaš se èesto sa Krisom Viltonom u
poslednje vreme, koliko sam shvatila.
206
00:16:05,406 --> 00:16:09,006
- Da, dobar je.
- Sviða mi se.
207
00:16:09,086 --> 00:16:11,846
Samo mi nije jasno kakvi
su mu životni planovi.
208
00:16:11,926 --> 00:16:14,806
Sigurno neæe celog života biti instruktor tenisa.
209
00:16:14,846 --> 00:16:17,126
Pa, meni se baš svideo.
210
00:16:17,206 --> 00:16:20,646
Sam se izborio u životu za sebe,
a takoðe nije ni prost.
211
00:16:20,726 --> 00:16:25,006
Imao sam zanimljivu diskusiju sa
njim pre neki dan oko Dostojevskog.
212
00:16:25,086 --> 00:16:27,046
Možemo li nešto uèiniti za njega?
213
00:16:27,126 --> 00:16:29,446
Da ga zaposlimo u jednoj od
tvojih firmi, ili nešto slièno?
214
00:16:29,486 --> 00:16:30,806
Da li je izrazio želju za tim?
215
00:16:30,886 --> 00:16:34,526
Ne, ali otvoren je u vezi svoje buduænosti.
216
00:16:34,606 --> 00:16:36,846
Stvarno želi nešto da uèini od svog života.
217
00:16:36,926 --> 00:16:38,966
Kloi, pazi se.
218
00:16:39,046 --> 00:16:42,966
Tom je u vezi sa ženom koja mi se ne sviða. Ne požuruj.
219
00:16:43,046 --> 00:16:45,966
Tom je sreæan sa Nolom. Ti imaš
predrasude samo zato što je Amerikanka.
220
00:16:46,006 --> 00:16:47,886
Razmažena je, i temperamentna.
221
00:16:47,966 --> 00:16:49,806
Ona je glumica, one su emocionalne.
222
00:16:49,886 --> 00:16:53,126
Zavarava sebe, i nervozna je.
Nije dobra za Toma.
223
00:16:53,206 --> 00:16:56,446
Veoma mi je stalo do Krisa,
a mislim da i on isto oseæa prema meni.
224
00:16:56,486 --> 00:16:58,846
- O kome razgovarate?
- O Noli.
225
00:17:11,646 --> 00:17:13,966
- Dugo si me èekao?
- Ne, nisam.
226
00:17:14,046 --> 00:17:16,526
Saobraæaj je bio užasan.
Ostali æe uskoro doæi.
227
00:17:16,606 --> 00:17:18,486
I oni su se verovatno zaglavili.
228
00:17:18,566 --> 00:17:20,486
Mogu li dobiti šampanjac koktel, molim Vas?
229
00:17:22,686 --> 00:17:26,766
Saradnik tvog oca je prièao
samnom danas oko novog posla.
230
00:17:26,846 --> 00:17:28,406
Da li si ti nešto rekla?
231
00:17:28,486 --> 00:17:32,886
Vidi, samo sam rekla ocu da obrati
pažnju ako se neki lep posao pojavi,
232
00:17:32,926 --> 00:17:35,766
tako da prvi saznaš, ako ga želiš.
233
00:17:36,286 --> 00:17:38,526
- Ne ljutiš se?
- Bože, ne.
234
00:17:38,606 --> 00:17:41,486
To je veoma pažljivo od tebe.
235
00:17:43,046 --> 00:17:45,046
Hvala.
236
00:17:45,126 --> 00:17:47,086
Šta misliš?
237
00:17:48,166 --> 00:17:50,166
Moraæu da razmislim o tome.
238
00:17:50,246 --> 00:17:53,046
Nikada se nisam video u svetu biznisa.
239
00:17:55,606 --> 00:17:59,886
Pa, gde vidiš sebe u buduænosti?
240
00:18:00,846 --> 00:18:02,646
Ne znam, stvarno.
241
00:18:04,726 --> 00:18:07,206
Mislim, sigurno je to sjajna prilika.
242
00:18:07,286 --> 00:18:09,006
Mislim da jeste.
243
00:18:09,086 --> 00:18:12,446
Otac je rekao da je to šansa da nauèiš posao.
244
00:18:12,526 --> 00:18:16,166
I ako stvari budu išle dobro,
postaraæe se, znaš...
245
00:18:16,246 --> 00:18:18,446
... da brzo napreduješ, ili šta veæ.
246
00:18:19,486 --> 00:18:22,366
Oduvek mi je bio neprivlaèan
kancelarijski posao.
247
00:18:22,446 --> 00:18:24,526
Nije to baš kancelarijski posao.
248
00:18:24,606 --> 00:18:28,086
Misli o tome više kao poèetak.
249
00:18:28,166 --> 00:18:29,206
Poèetak?
250
00:18:29,286 --> 00:18:33,246
Ka dobrom poslu, više odgovornosti,
251
00:18:33,286 --> 00:18:36,246
veæem potencijalu zarade, ne znam.
252
00:18:36,846 --> 00:18:41,366
Uvek govoriš da se diviš tatinim uspesima.
253
00:18:42,126 --> 00:18:43,646
Naravno.
254
00:18:43,726 --> 00:18:46,886
Možda je èudno uzimajuæi u obzir
moju domovinu, (stipse, tvrdice)
255
00:18:46,966 --> 00:18:50,086
Ali uvek sam se divio
ljudima kao tvoj otac.
256
00:18:50,166 --> 00:18:52,606
Bogat, ali ne i tvrdica.
257
00:18:52,686 --> 00:18:54,726
Uživa u svom bogatstvu.
258
00:18:54,766 --> 00:18:57,966
lepo se provodi, ulaže u umetnost.
259
00:18:58,006 --> 00:19:01,406
Pa, on bi voleo da te
uvede u posao, to je sve.
260
00:19:01,446 --> 00:19:03,286
Veoma je plemenit èovek.
261
00:19:03,366 --> 00:19:07,126
On poštuje to što si se sam borio za uspeh.
262
00:19:10,406 --> 00:19:13,646
- Nisi baš oduševljen ponudom?
- Izvini.
263
00:19:13,726 --> 00:19:15,606
Nadam se da ti moje oklevanje ne smeta.
264
00:19:15,686 --> 00:19:18,486
Ne, uopšte. Samo, znaš,
265
00:19:18,526 --> 00:19:22,166
ti si govorio o tome da
nešto doprineseš, i... Izvini.
266
00:19:22,246 --> 00:19:24,686
I hoæu. Obeæavam.
267
00:19:25,966 --> 00:19:27,806
- O, dobro je.
- Zdravo.
268
00:19:27,886 --> 00:19:29,126
Zdravo društvo.
269
00:19:29,966 --> 00:19:31,526
Zdravo.
270
00:19:35,406 --> 00:19:38,006
Ne brinite, saobraæaj je užasan.
271
00:19:38,086 --> 00:19:41,806
Moja je greška, vodio sam
Nolu na izložbu kola u ExCeL.
272
00:19:41,846 --> 00:19:43,846
- Stvarno?
- Bilo je neverovatno.
273
00:19:43,926 --> 00:19:45,726
Kunem se, moje pantalone
su se jedva malo osušile.
274
00:19:45,806 --> 00:19:47,006
Odvratno. Uæuti.
275
00:19:47,086 --> 00:19:48,646
Ti voliš svoja kola, zar ne, Kris?
276
00:19:48,726 --> 00:19:51,846
- Mislim da su stara kola prelepa.
- I ja volim stara.
277
00:19:51,926 --> 00:19:55,806
Ali Tom voli nova sa raznom
opremom i dugmiæima, i...
278
00:19:55,886 --> 00:19:58,086
Ja želim Aston Martin.
279
00:19:58,206 --> 00:20:00,046
- Ja sam ga vozio.
- Stvarno?
280
00:20:00,126 --> 00:20:03,526
Da, radio sam za jednog
èoveka i prao sam mu kola.
281
00:20:03,566 --> 00:20:05,686
Bio je veoma izrièit kako...
282
00:20:05,766 --> 00:20:08,726
... se održavaju, pa sam ih prao
svaki dan sa èetkicom za zube.
283
00:20:08,806 --> 00:20:13,526
Ja želim Aston Martin,
ili neki Mercedes kabriolet.
284
00:20:13,606 --> 00:20:16,766
Pa, kada se uzmemo,
sakupljaæemo old tajmere.
285
00:20:16,846 --> 00:20:19,966
Dokle god ja mogu imati Aston Martin
DB9 sa svim ''dugmiæima''. U redu?
286
00:20:20,046 --> 00:20:22,646
U stvari, Hedli je savršen
za èuvanje svih tih kola.
287
00:20:22,686 --> 00:20:26,086
- U stvari, kad veæ spominjema Hedli...
- Treba da naruèimo, kelner èeka na nas.
288
00:20:26,126 --> 00:20:28,886
Izvinjavam se. Ja æu
prženi krompir sa gomoljkom.
289
00:20:28,926 --> 00:20:31,286
- To je super. Njam, njam.
- Ja æu isto, hvala.
290
00:20:31,366 --> 00:20:33,326
Nešto za piæe?
291
00:20:33,406 --> 00:20:35,006
Oh, kartu vina.
292
00:20:36,166 --> 00:20:38,526
Ja æu kavijar, molim Vas.
293
00:20:38,606 --> 00:20:41,406
- Prženu piletinu.
- Bože, uzmi nešto drugo.
294
00:20:41,486 --> 00:20:44,086
Iskreno, imaju odlièan kavijar.
295
00:20:44,166 --> 00:20:45,886
- Trebao bi da probaš.
- U redu je.
296
00:20:45,966 --> 00:20:48,886
- Ne, da li voliš kavijar?
- Onako.
297
00:20:48,966 --> 00:20:50,486
"Onako" :)
298
00:20:50,566 --> 00:20:54,526
Odgajan je da kao dobar deèko,
uvek naruèuje skromno, žao mi je.
299
00:20:54,606 --> 00:20:56,486
Uzeæemo Blini.
300
00:20:56,606 --> 00:21:00,286
Bože, otac ti je radio najteže
poslove i odgajio te najskromnije?
301
00:21:00,366 --> 00:21:02,326
Živeo je skromno i jednostavno.
302
00:21:02,366 --> 00:21:04,526
Krisov otac je bio religiozni fanatik.
303
00:21:05,686 --> 00:21:07,606
Nakon što je izgubio obe noge,
našao je Isusa.
304
00:21:08,646 --> 00:21:12,086
Bože. Izvini, ali to nije baš fer trampa.
305
00:21:13,686 --> 00:21:15,446
Spominjao si Hedlija?
306
00:21:15,526 --> 00:21:18,206
- Tata nas je pozvao na
gaðanje meta. - Stvarno?
307
00:21:18,286 --> 00:21:20,126
Bolje da obuèem nešto drugaèije.
308
00:21:20,206 --> 00:21:22,806
Mislim da se tvojoj majci nije
svidelo ono što sam obukla zadnji put.
309
00:21:22,846 --> 00:21:25,646
Mislim da je bio kupaæi kostim.
Navikla je na odeæu sa više tkanine.
310
00:21:25,726 --> 00:21:29,526
Siguran sam da te je videla da to
nosiš u filmu, shvatila bi da je šik.
311
00:21:29,606 --> 00:21:32,166
- Istina.
- Snimila si dosta filmova?
312
00:21:32,246 --> 00:21:34,846
To je bila reklama, ne film.
313
00:21:34,926 --> 00:21:37,726
Ali je bila jako upadljiva,
znaš na šta mislim.
314
00:21:37,806 --> 00:21:41,486
Mislim da mi karijera,...
ne ide baš kako sam planirala.
315
00:21:41,566 --> 00:21:42,966
Treba samo da se sabereš.
316
00:21:43,046 --> 00:21:45,166
Mislim da je biti sreæan
ogroman faktor u bilo èemu.
317
00:21:45,246 --> 00:21:47,366
Pa, ja ne verujem u sreæu,
verujem samo u naporan rad.
318
00:21:47,446 --> 00:21:49,206
Oh, raditi vredno je osnova,
319
00:21:49,286 --> 00:21:52,526
ali mislim da se svi plaše da
priznaju koliku ulogu sreæa igra.
320
00:21:52,606 --> 00:21:58,726
Mislim, nauènici sve više potvrðuju
da je ceo život na Zemlji èista sreæa.
321
00:21:58,806 --> 00:22:01,726
Bez namere, bez ikakve šeme.
322
00:22:02,326 --> 00:22:04,446
Baš me briga,
sviða mi se svaki minut života.
323
00:22:04,526 --> 00:22:06,406
I zavidim ti na tome.
324
00:22:06,486 --> 00:22:09,486
Šta je ono sveštenik govorio?
325
00:22:09,566 --> 00:22:12,206
"Oèaj je putanja najmanjeg otpora".
326
00:22:12,286 --> 00:22:14,686
To je jako èudno i neobièno, zar ne?
327
00:22:14,766 --> 00:22:17,046
Jer mislim da je vera
putanja najmanjeg otpora.
328
00:22:17,126 --> 00:22:18,406
- Bože.
- Bože.
329
00:22:18,486 --> 00:22:20,126
Molim Vas da promenimo temu.
330
00:22:20,206 --> 00:22:23,486
Nola je prièala o glumi,
što je mnogo zanimljivije.
331
00:22:23,566 --> 00:22:25,206
Ne, ja sam...
332
00:22:25,286 --> 00:22:29,886
... samo hoæu da kažem da više nisam
sigurna da li se želim baviti glumom.
333
00:22:29,966 --> 00:22:34,406
Samo ne mogu da podnesem da ljudi u
mom rodnom gradu misle da nisam uspela.
334
00:22:34,486 --> 00:22:37,126
Nije da æu se ikad vratiti u Kolorado.
335
00:22:37,206 --> 00:22:38,486
Ikad.
336
00:22:38,566 --> 00:22:41,046
Da li ste odluèili za vino?
337
00:22:41,966 --> 00:22:45,086
Dve boce Puligny Montrachet. Hvala.
338
00:22:45,446 --> 00:22:45,566
- Dobro jutro. Kris Vilton.
- Rod Karver.
339
00:22:45,566 --> 00:22:47,246
- Dobro jutro. Kris Vilton.
- Rod Karver.
340
00:22:47,326 --> 00:22:48,526
- Drago mi je da sam Vas upoznao.
- Takoðe.
341
00:22:48,606 --> 00:22:52,126
Radiæete pod nadzorom Alana Sinklara ovde.
342
00:22:52,206 --> 00:22:53,446
Zdravo, Alene. Kako ste?
343
00:22:53,526 --> 00:22:57,126
U poèetku, dobijaæete prostije zadatke,
344
00:22:57,206 --> 00:23:00,366
ali to æe se uskoro promeniti
kako polako ulazite u posao.
345
00:23:00,446 --> 00:23:02,406
- U principu, ovo je posao
od 9 do 17h. - Da, da.
346
00:23:02,446 --> 00:23:05,166
Tako da æete imati dosta
vremena i za tenis, ako želite.
347
00:23:05,246 --> 00:23:06,966
Sad, ako Vam uslovi odgovaraju,
348
00:23:07,046 --> 00:23:09,206
voleli bi da poènete sa poslom od prvog.
349
00:23:09,286 --> 00:23:11,086
Siguran sam da plata neæe biti problem.
350
00:23:11,126 --> 00:23:13,206
- Drago mi je da smo se upoznali, Alane.
- Odlièno. Takoðe.
351
00:23:13,286 --> 00:23:14,246
Rode, takoðe.
352
00:23:14,326 --> 00:23:15,526
- Sigurno æeš biti sreæan ovde.
- Siguran sam da hoæu.
353
00:23:15,606 --> 00:23:16,966
Dogaðaju se uzbudljive stvari.
354
00:23:21,166 --> 00:23:24,166
Ne mogu da ti opišem koliko sam
sreæna što si prihvatio taj posao.
355
00:23:24,246 --> 00:23:26,806
To su tako dobre vesti.
356
00:23:28,206 --> 00:23:30,526
Kupio sam ovo da proslavimo.
357
00:23:30,606 --> 00:23:33,046
Hvala ti.
358
00:23:34,646 --> 00:23:37,606
Veruj mi, ubrzo æeš voditi taj odeljak.
359
00:23:37,686 --> 00:23:41,486
Ti si pravi izbor za taj posao.
Alen Sinkler je fin, ali...
360
00:23:42,206 --> 00:23:45,206
... tako neinspirativan.
- Veoma je redak.
361
00:23:45,286 --> 00:23:47,246
Ima predivne arije.
362
00:23:47,326 --> 00:23:49,046
A njegov glas izražava...
363
00:23:49,126 --> 00:23:51,446
... sve tragièno u životu.
364
00:23:52,166 --> 00:23:55,206
- Tebi je to tragièno,
zar ne? - A tebi?
365
00:23:59,006 --> 00:24:00,966
Obožavam to.
366
00:24:02,646 --> 00:24:07,206
Ostanimo u stanu, i uz
veèeru da slušamo tragediju.
367
00:24:09,006 --> 00:24:11,766
Otvoriæu bocu vina koju sam ti kupila.
368
00:24:12,446 --> 00:24:14,406
Puligny-Montrachet.
369
00:24:14,486 --> 00:24:16,806
Nisam èuo za to vino pre
nego što ga je Tom naruèio.
370
00:24:16,886 --> 00:24:18,206
A sad sam zavisnik.
371
00:24:18,286 --> 00:24:21,006
Tom i Nola su nas pozvali da
veèeras idemo sa njima u bioskop,
372
00:24:21,086 --> 00:24:22,766
ali sam im rekla da smo zauzeti.
373
00:24:25,486 --> 00:24:27,486
Ali slobodni smo, nemamo planove.
374
00:24:27,566 --> 00:24:29,526
Pa, nemamo specijalne planove.
375
00:24:30,446 --> 00:24:32,446
Ali, zar se nismo dogovorili
da æemo ostati u stanu?
376
00:24:33,166 --> 00:24:36,086
Da, ali to nije sveta reè.
377
00:24:36,166 --> 00:24:37,766
Mogli bi da im se pridružimo.
378
00:24:37,846 --> 00:24:40,286
Još uvek možemo, ako ti je to važnije.
379
00:24:42,086 --> 00:24:45,726
Nije da mi je važnije, samo...
380
00:24:46,486 --> 00:24:49,806
Uvek se dobro zabavimo
sa njima, a i ti voliš filmove.
381
00:24:49,886 --> 00:24:52,166
Pa, da ih pozovem?
382
00:24:54,326 --> 00:24:56,886
Može, ukoliko ti radije ne bi.
383
00:24:58,246 --> 00:25:00,246
Pa...
384
00:25:00,326 --> 00:25:03,206
Bilo bi zabavnije da smo sami.
385
00:25:03,286 --> 00:25:05,766
Vino, opera.
386
00:25:06,806 --> 00:25:08,846
Svakako.
387
00:25:18,326 --> 00:25:20,206
Samo, razmišljam...
388
00:25:21,086 --> 00:25:23,846
Možemo ostati sami bilo koje veèe.
389
00:25:24,486 --> 00:25:26,926
A oni su slobodni, i predlažu bioskop.
390
00:25:27,006 --> 00:25:28,326
Koji film?
391
00:25:28,406 --> 00:25:31,046
Ne znam, ali ako ti tako želiš.
392
00:25:32,886 --> 00:25:35,006
Raspoložen sam za film.
393
00:25:40,206 --> 00:25:42,206
Hvala ti prijatelju.
394
00:25:42,926 --> 00:25:47,406
Zdravo. Trenutak, imam problem s'vratima.
395
00:25:47,486 --> 00:25:49,646
Æao, društvo. Samo sekund.
396
00:25:51,286 --> 00:25:53,286
Evo ga prijatelju. Hvala ti.
397
00:25:56,526 --> 00:25:57,766
Gde je ona?
398
00:25:57,966 --> 00:26:01,326
Nola je dobila glavobolju u poslednji èas,
i na žalost, nije mogla da poðe samnom.
399
00:26:01,366 --> 00:26:03,486
- Oh, ne. Biæe dobro?
- Ali Vam šalje pozdrave.
400
00:26:03,526 --> 00:26:05,126
Da, biæe u redu.
401
00:26:05,206 --> 00:26:08,326
- Pusti to, Dnevnik motorcikliste.
- Kladim se da je to bio njen izbor.
402
00:26:12,406 --> 00:26:14,726
Svima se sviðaš na poslu.
403
00:26:16,326 --> 00:26:19,366
Otac kaže da je èuo sve dobro o tebi.
404
00:26:21,526 --> 00:26:24,126
Pametan si.
405
00:26:45,206 --> 00:26:46,846
- Æao.
- Kako si?
406
00:26:46,926 --> 00:26:50,566
- Šta radiš ovde?
- Biram džemper.
407
00:26:50,646 --> 00:26:53,446
Onakav kakav Tom ima. To je kašmir?
408
00:26:53,926 --> 00:26:55,926
Ne, to je vikunja.
(vuna južno-amerièke kamile)
409
00:26:56,006 --> 00:26:57,446
- Vikunja.
- Vikunja?
410
00:26:57,486 --> 00:26:58,766
- Da.
- U redu.
411
00:26:58,846 --> 00:26:59,886
Gde si krenula?
412
00:26:59,966 --> 00:27:02,646
Upravo doživljavam nervni slom.
413
00:27:02,686 --> 00:27:03,686
Zašto?
414
00:27:03,766 --> 00:27:06,246
Pa, imam audiciju za 10 minuta, i...
415
00:27:06,326 --> 00:27:10,886
Kao i obièno, moje samopouzdanje,
koje je poèelo od desetke, je sada na nuli.
416
00:27:10,966 --> 00:27:14,606
- Ne brini, biæeš odlièna.
- Da. Zakasniæu, pa...
417
00:27:14,686 --> 00:27:17,126
- Ideš peške? Hoæeš da
se prošetaš? - Da, može.
418
00:27:18,646 --> 00:27:21,646
Trebalo je da se naðem
sa agentom, ali je otkazao.
419
00:27:21,726 --> 00:27:26,006
To je tako... grozno. Prepuštena sam...
420
00:27:26,046 --> 00:27:29,126
Hoæeš da poðem sa tobom da te bodrim usput?
421
00:27:30,046 --> 00:27:32,806
- Da, to bi bilo odlièno. Ako...
- Naravno.
422
00:27:32,886 --> 00:27:34,966
- Ako nije problem.
- Nema problema.
423
00:27:35,046 --> 00:27:36,446
- Ne, nije problem.
- OK.
424
00:27:36,486 --> 00:27:39,046
Ja sam bivao jako napet
pre važnog teniskog meèa.
425
00:27:40,726 --> 00:27:42,406
Da li si probala jogu?
426
00:27:43,046 --> 00:27:45,166
- Ne.
- Ne?
427
00:28:40,926 --> 00:28:42,406
Æao.
428
00:28:42,486 --> 00:28:44,446
- Zdravo. Æao.
- Hej.
429
00:28:44,726 --> 00:28:47,326
- Kako je prošlo?
- Upropastila sam.
430
00:28:47,406 --> 00:28:49,606
Kod kuæe kad vežbam, sve je u redu, ali...
431
00:28:49,686 --> 00:28:53,286
Ne znam, nikako da se probijem do...
432
00:28:53,846 --> 00:28:55,606
... dobre uloge.
- Hoæeš. Uspeæeš.
433
00:28:55,686 --> 00:28:57,006
Da.
434
00:28:58,206 --> 00:28:59,246
Znaš šta,
435
00:28:59,326 --> 00:29:02,206
Trebalo bi mi piæe, da se malo...
436
00:29:02,286 --> 00:29:03,726
... saberem.
- Naravno.
437
00:29:03,806 --> 00:29:05,766
Ovuda.
438
00:29:17,366 --> 00:29:19,126
Šta sam prièala?
439
00:29:22,806 --> 00:29:26,006
Moja sestra je išla na
fakultet nekoliko godina,
440
00:29:26,086 --> 00:29:28,766
Ali ja sam kao ti, samouka.
441
00:29:29,166 --> 00:29:31,166
Trebalo bi da vidiš moju sestru. Ona je...
442
00:29:31,246 --> 00:29:36,406
... ona je prelepa, ali drogira se i...
443
00:29:36,486 --> 00:29:39,246
Nisam siguran da je lepša od tebe.
444
00:29:40,966 --> 00:29:43,886
Ja sam seksi. Ali Linda je...
445
00:29:43,966 --> 00:29:45,726
Moja sestra...
446
00:29:46,726 --> 00:29:49,566
... ima tu klasiènu lepotu.
447
00:29:51,926 --> 00:29:54,686
Svesna si utiska koji
ostavljaš na muškarce?
448
00:29:56,486 --> 00:29:59,646
Pre nego što su se moji razveli,
vodili su moju sestru na izbore za mis.
449
00:30:01,366 --> 00:30:03,326
Šala.
450
00:30:04,126 --> 00:30:05,926
Šta je tvoj otac uradio?
451
00:30:07,886 --> 00:30:10,726
On je... otišao.
452
00:30:11,846 --> 00:30:14,366
I nikada nije slao novac.
453
00:30:14,446 --> 00:30:16,806
A moja majka nije mogla da zadrži posao.
454
00:30:16,846 --> 00:30:19,606
- Ne?
- Ne.
455
00:30:20,566 --> 00:30:23,046
Pijanstvo je njen problem.
456
00:30:25,326 --> 00:30:27,326
Kako si upoznala Toma?
457
00:30:31,046 --> 00:30:32,526
Upoznali smo se na žurci.
458
00:30:32,606 --> 00:30:33,806
On...
459
00:30:33,886 --> 00:30:35,606
... me je primetio preko puta sobe...
460
00:30:35,686 --> 00:30:39,926
... i ustremio se na mene,
kao voðena raketa.
461
00:30:40,406 --> 00:30:41,406
I ja...
462
00:30:41,486 --> 00:30:43,326
Svideo mi se odmah, znaš.
463
00:30:43,406 --> 00:30:45,206
Mislila sam...
464
00:30:46,006 --> 00:30:48,206
Mislim da je veoma zgodan.
465
00:30:48,286 --> 00:30:49,526
Slažeš se?
466
00:30:49,606 --> 00:30:51,446
Veoma.
467
00:30:51,526 --> 00:30:53,766
I onda te zaprosio?
468
00:30:56,326 --> 00:30:58,046
Pa, on...
469
00:30:58,126 --> 00:31:02,926
... oborio me je s'nogu
sa poklonima, znaš...
470
00:31:02,966 --> 00:31:04,926
Šta sam znala o takvom naèinu života?
471
00:31:04,966 --> 00:31:08,126
Ja sam samo siromašna
glumica iz Bolder, Kolorada.
472
00:31:08,206 --> 00:31:09,646
Ali...
473
00:31:10,126 --> 00:31:14,166
Veæ sam imala sam jedan loš brak.
To je jedan od razloga zašto me mrzi.
474
00:31:14,246 --> 00:31:18,006
- Ko?
- Eleanor. Tomova majka.
475
00:31:18,166 --> 00:31:20,486
Ona želi da se on oženi sa Oliviom,
476
00:31:20,566 --> 00:31:23,526
koja je neka dalja roðaka.
Ne znam, ali to je... bolesno.
477
00:31:23,606 --> 00:31:26,046
Rodbinski su povezani. To je...
478
00:31:26,086 --> 00:31:28,486
I kod tebe je bila ljubav na prvi pogled?
479
00:31:33,046 --> 00:31:35,446
Mislila sam da je baš zgodan.
480
00:31:35,526 --> 00:31:38,486
Znaš, i rekla sam ti, bio je...
481
00:31:38,966 --> 00:31:42,006
Bila sam preplavljena pažnjom.
482
00:31:44,806 --> 00:31:47,286
Pa, šta je sa tobom i Kloi?
483
00:31:50,326 --> 00:31:52,326
Ona je slatka.
484
00:31:55,406 --> 00:31:57,406
Ona je slatka.
485
00:31:59,686 --> 00:32:01,646
I hoæe da se uda za tebe.
486
00:32:01,726 --> 00:32:04,326
Mislim da njena majka to
ne bi ni to odobrila takoðe.
487
00:32:04,406 --> 00:32:06,606
Ne, ne, to je drugo.
488
00:32:06,686 --> 00:32:10,126
Ne sviða mi se Elanor,
i ona to zna, ali ti...
489
00:32:11,166 --> 00:32:13,166
... tebe poštuje.
490
00:32:13,246 --> 00:32:14,926
Pazi šta sam ti rekla.
491
00:32:14,966 --> 00:32:18,366
Gotovo su umrli od straha kada su
mislili da æe Kloi pobeæi sa nekim...
492
00:32:18,406 --> 00:32:21,086
... koji je otvorio benzinsku pumpu u gradu.
493
00:32:21,166 --> 00:32:22,646
Ali...
494
00:32:25,646 --> 00:32:29,806
Ti æeš dobro proæi, ukoliko ne upropastiš.
495
00:32:30,966 --> 00:32:33,006
A kako æu da upropastim?
496
00:32:36,886 --> 00:32:39,006
Tako što æeš mi se nabacivati.
497
00:32:41,206 --> 00:32:43,566
Zašto misliš da æe se to desiti?
498
00:32:45,806 --> 00:32:48,166
Muškarci se uvek èude.
499
00:32:50,006 --> 00:32:53,286
Misle da sam ja nešto veoma posebno.
500
00:32:53,366 --> 00:32:55,326
Jesi li?
501
00:32:58,486 --> 00:33:01,326
Pa, niko nije tražio novac nazad.
502
00:33:04,686 --> 00:33:07,846
Gde je bilo svo ovo samopouzdanje
kad ti je trebalo na audiciji?
503
00:33:14,526 --> 00:33:16,646
Popila sam previše.
504
00:33:18,166 --> 00:33:20,126
Možeš da mi pozoveš taksi?
505
00:33:20,206 --> 00:33:22,206
Naravno.
506
00:33:41,966 --> 00:33:43,446
Hvala.
507
00:33:44,006 --> 00:33:45,926
Vozio si malo brže, zar ne?
508
00:33:45,996 --> 00:33:47,086
Dobro jutro.
509
00:33:47,326 --> 00:33:50,046
- Koji je on?
- Drugi s'desna.
510
00:33:50,126 --> 00:33:51,086
Oh, æao.
511
00:33:51,166 --> 00:33:52,366
Misliš da æe biti dobro?
512
00:33:52,446 --> 00:33:54,486
Karmikel ga je pogledala prošle nedelje.
513
00:33:54,566 --> 00:33:55,966
Oh, tako je sladak.
514
00:33:56,046 --> 00:33:57,966
Problem sa desnom nogom æe...
515
00:33:58,046 --> 00:34:00,006
Trebalo bi da je veæ nestao.
516
00:34:00,086 --> 00:34:02,326
- Tom, mogu li ga nahraniti?
- Da, daj mu malo sena.
517
00:34:02,406 --> 00:34:03,966
Tom, misliš li da æe moæi trèati u subotu?
518
00:34:04,046 --> 00:34:06,926
Pa, može trèati u subotu,
ali problem je što...
519
00:34:07,006 --> 00:34:09,726
samo Lopez ume da ga jaše,
a on je trenutno povreðen.
520
00:34:09,806 --> 00:34:11,646
Imamo ogromnih problema sa povredama.
521
00:34:11,726 --> 00:34:13,726
Tako si predivan.
522
00:34:13,806 --> 00:34:19,046
Šta misliš o ideji da
uzmemo kurs biznisa u školi...
523
00:34:19,126 --> 00:34:21,406
... koji bi kompanija platila?
524
00:34:21,486 --> 00:34:23,046
Ne znam.
525
00:34:26,766 --> 00:34:29,806
Dobio sam pohvale na
tvoje zalaganje na poslu.
526
00:34:30,166 --> 00:34:31,966
A poèetkom sledeæe godine...
527
00:34:32,046 --> 00:34:34,966
... otvoriæe se upražnjeno
mesto za novi posao.
528
00:34:35,006 --> 00:34:38,966
Posao koji nosi veliku odgovornost,
i plaæa se u skladu sa tim.
529
00:34:39,046 --> 00:34:41,846
Takoðe, donosi dodatne pogodnosti...
530
00:34:41,926 --> 00:34:45,966
Raèun firme za troškove, vozaè, itd...
531
00:34:46,046 --> 00:34:48,566
Razmišljali smo o nekom drugom...
532
00:34:49,486 --> 00:34:53,006
... ali oèigledno je da tvoja
veza sa Kloi utièe na moj izbor.
533
00:34:53,086 --> 00:34:56,446
Mada, ne bih te uzeo u obzir
da ne smatram da si sposoban.
534
00:34:56,526 --> 00:34:58,086
Ne želim da Vas razoèaram.
535
00:34:59,326 --> 00:35:00,886
- Oh, izvinite me.
- Doði, Kris...
536
00:35:00,966 --> 00:35:02,926
Skoro smo spremni.
537
00:35:03,006 --> 00:35:05,406
- Ja æu poneti Krisovu pušku.
- Hvala, Tome.
538
00:35:10,326 --> 00:35:11,366
Nema problema, prijatelju.
539
00:35:11,446 --> 00:35:15,046
Ovo je praktièno zagrevanje za
sezonu fazana, koja uskoro poèinje.
540
00:35:15,126 --> 00:35:18,006
- Ali je jako zabavno.
- Nemoj da ga plašiš.
541
00:35:18,086 --> 00:35:20,526
Njegovo pucanje nije na
nivou tenisa, jadnièak.
542
00:35:20,606 --> 00:35:22,566
Napraviæu ja od njega
savršenog lovca na fazana.
543
00:35:22,646 --> 00:35:24,806
- Ne brini, Kris.
- U pravu si, tata.
544
00:35:24,886 --> 00:35:25,846
Doði Kloi.
545
00:35:29,406 --> 00:35:30,686
Æao dušo.
546
00:35:30,726 --> 00:35:32,366
Da li je neko video moju Strindberg knjigu?
547
00:35:32,446 --> 00:35:33,766
Ne.
548
00:35:33,846 --> 00:35:35,606
Kako je bilo na audiciji?
549
00:35:35,686 --> 00:35:38,966
Plašim se da je bilo jako loše.
550
00:35:39,006 --> 00:35:41,886
To je njen problem. Uvežbava se.
551
00:35:41,966 --> 00:35:44,806
Siguran sam da æe nešto dobro iskrsnuti.
552
00:35:44,846 --> 00:35:49,326
Nažalost, trenutno ne postoji
ništa u èemu bih bila odlièna.
553
00:35:51,366 --> 00:35:53,646
Pa, koliko dugo misliš da tražiš sebe?
554
00:35:55,966 --> 00:35:57,526
Koliko dugo?
555
00:35:57,606 --> 00:36:00,886
Pa kako vreme prolazi,
a ne napreduješ u neèemu,
556
00:36:00,966 --> 00:36:05,486
koliko æeš, èekati da odluèiš šta želiš?
557
00:36:05,566 --> 00:36:08,246
Da probaš nešto drugo?
558
00:36:08,566 --> 00:36:10,966
Ne mislim da je Nola
došla do te taèke, majko.
559
00:36:11,046 --> 00:36:12,046
Ne kažem da jeste.
560
00:36:12,126 --> 00:36:14,806
Samo hoæu da kažem da pokušavaš
izgraditi karijeru glumice,
561
00:36:14,886 --> 00:36:18,606
i ako se i dalje konstantno
razoèaravaš moraš se zapitati,
562
00:36:18,646 --> 00:36:22,806
"da li je to zaista ono
što želim u životu"?
563
00:36:22,846 --> 00:36:25,126
Pa, ja se veæ pitam to.
564
00:36:25,206 --> 00:36:27,326
Vidiš? To je logièno Tome.
565
00:36:27,406 --> 00:36:29,686
Pogotovo za ženu.
566
00:36:29,766 --> 00:36:32,606
Jer ta profesija je jako okrutna za ženu,
567
00:36:32,686 --> 00:36:35,406
a kako vreme prolazi
i postaješ sve starija,
568
00:36:35,486 --> 00:36:37,726
postaje sve teže i teže da uspeš.
569
00:36:38,486 --> 00:36:41,326
Elanor, Nola nije stigla do te taèke.
570
00:36:42,286 --> 00:36:44,966
Ne kažem da jeste.
571
00:36:45,046 --> 00:36:49,006
Ali pomažem joj da se suoèi sa realnošæu.
572
00:36:49,166 --> 00:36:52,086
To je tvoja vizija realnosti,
tvoje mišljenje, i ništa više.
573
00:36:52,166 --> 00:36:54,646
I iskreno, mislim da nikoga
osim tebe ne zanima da je èuje.
574
00:36:54,726 --> 00:36:56,886
Tom, ne podiži glas na majku, molim te.
575
00:36:56,966 --> 00:36:59,006
Ne podižem glas. Izvini oèe,
576
00:36:59,086 --> 00:37:03,006
ali ona je uvek protiv Nole,
konstantno je obeshrabruje...
577
00:37:03,086 --> 00:37:04,446
... svojim aluzijama.
578
00:37:04,526 --> 00:37:07,166
Ja samo kažem da je dobar
glumac uvek oèigledan svima.
579
00:37:07,246 --> 00:37:09,286
Takav dar je vidljiv na prvi pogled.
580
00:37:09,326 --> 00:37:11,886
Da forsiraš nešto samo
zato što se plašiš poraza...
581
00:37:11,966 --> 00:37:14,806
... pred prijateljima u
rodnom gradu, je malo detinjasto.
582
00:37:14,886 --> 00:37:16,886
Izvini, ali to je moje mišljenje.
583
00:37:17,486 --> 00:37:18,806
Izvinite me.
584
00:37:19,446 --> 00:37:20,446
Nola.
585
00:37:20,526 --> 00:37:22,726
U redu je. Bila bih malo sama, hvala.
586
00:37:22,806 --> 00:37:25,726
Hvala ti na ovome. I izvini ako
æu sada da podignem moj glas,
587
00:37:25,806 --> 00:37:28,006
ali ti znaš da je to emocionalno ubija.
588
00:37:28,046 --> 00:37:31,606
U pravu je. Mislim da si
popila malo više dzin tonika.
589
00:38:47,446 --> 00:38:48,926
Tražio sam te.
590
00:38:50,446 --> 00:38:53,086
Uznemirena sam.
Samo sam htela da budem sama.
591
00:38:53,166 --> 00:38:55,126
Ne želim da se nameæem.
592
00:38:56,366 --> 00:38:58,286
Treba mi piæe.
593
00:38:58,366 --> 00:39:01,126
Sviðaš mi se kada piješ.
Poèneš da koketiraš.
594
00:39:01,206 --> 00:39:03,166
- Zaista?
- Da.
595
00:39:03,246 --> 00:39:05,606
- Samopouzdana.
- Mislim da ovo nije dobra ideja.
596
00:39:05,646 --> 00:39:07,286
Nije trebalo da me pratiš.
597
00:39:07,366 --> 00:39:09,366
Oseæaš se krivom?
598
00:39:10,646 --> 00:39:12,646
A ti?
599
00:39:20,646 --> 00:39:22,646
Ne smemo ovo da radimo.
600
00:39:23,326 --> 00:39:25,286
Znam.
601
00:39:32,486 --> 00:39:34,486
Ne vodi nikuda.
602
00:40:50,366 --> 00:40:51,366
Zdravo.
603
00:40:52,446 --> 00:40:54,406
Dušo, za tebe je.
604
00:40:55,406 --> 00:40:57,286
Ali izaði.
605
00:41:12,846 --> 00:41:14,926
Barem postoji neka nada.
606
00:41:15,006 --> 00:41:17,166
Kada je prozivka?
607
00:41:19,246 --> 00:41:21,406
Samo mi javi kada èuješ bilo šta,
608
00:41:21,486 --> 00:41:24,686
mislim da bih bila odlièna za ovu ulogu.
609
00:41:25,846 --> 00:41:28,566
Da.
610
00:41:28,646 --> 00:41:29,726
Æao.
611
00:41:30,486 --> 00:41:32,486
Zašto si tako hladna prema meni?
612
00:41:32,566 --> 00:41:35,286
- Nisam hladna.
- Da, jesi.
613
00:41:35,366 --> 00:41:37,526
Od kako smo se vratili iz vikendice,
614
00:41:37,606 --> 00:41:40,006
izbegavaš me, udaljena si.
615
00:41:40,086 --> 00:41:42,206
Ne želim da te ohrabrujem.
616
00:41:42,286 --> 00:41:44,606
Šta se desilo, desilo se Kris.
617
00:41:44,686 --> 00:41:47,646
Stvar je bila van kontrole zbog mnogo èega,
618
00:41:47,726 --> 00:41:50,406
Bila sam uznemirena, pripita,
a oluja je bila uzbudljiva.
619
00:41:50,486 --> 00:41:53,206
- Ne izmišljaj izgovore.
- Ne izmišljam izgovore.
620
00:41:53,246 --> 00:41:57,326
Strast je strast, ali oboje
imamo veze sa drugim ljudima.
621
00:41:57,766 --> 00:42:00,686
Nemoj glumiti da se ništa nije desilo.
622
00:42:01,286 --> 00:42:04,406
Vidi, maštao si da vodiš ljubav samnom,
623
00:42:04,486 --> 00:42:07,286
a ne kažem da i meni to
nije palo na pamet, ok?
624
00:42:07,326 --> 00:42:08,646
Desilo se šta se desilo.
625
00:42:08,726 --> 00:42:11,206
Ali nastavljamo sa našim životima.
626
00:42:11,286 --> 00:42:13,526
Kris, postaæemo nekakva rodbina.
627
00:42:14,046 --> 00:42:16,566
Bilo je taèno onako kako sam
zamišljao voditi ljubav sa tobom.
628
00:42:16,646 --> 00:42:18,886
Kris, zaboravi. Gotovo je.
629
00:42:31,966 --> 00:42:34,526
Hvala. Henri!
630
00:42:34,606 --> 00:42:37,246
- Hej. Kako si?
- Kris. Dobro.
631
00:42:37,326 --> 00:42:38,846
- Vidi ti njega.
- Lepo je što te vidim.
632
00:42:38,926 --> 00:42:41,206
Izgleda da ti lepo ide u životu, zar ne?
633
00:42:41,286 --> 00:42:43,006
- Hvala.
- Još uvek si na teniskim turnirima?
634
00:42:43,086 --> 00:42:44,806
Da, volim to, volim. Vidi ti ova kola!
635
00:42:44,886 --> 00:42:47,246
Ne brini, nisu moja, firmina su.
636
00:42:47,326 --> 00:42:49,926
Znam da si prestao sa tenisom, zar ne?
637
00:42:49,966 --> 00:42:52,726
Ja još uvek jurcam po svetu, zavaram se.
638
00:42:52,806 --> 00:42:54,526
Nisam to mogao da podnesem.
639
00:42:54,606 --> 00:42:56,926
Ne, èuo sam da si se bacio u novi posao?
640
00:42:57,006 --> 00:42:59,206
Radim u kancelariji, zamisli.
641
00:42:59,286 --> 00:43:01,726
- Pun pogodak.
- Sve je do toga koga znaš.
642
00:43:01,806 --> 00:43:04,326
U vezi sam sa jednom devojkom, veoma finom.
643
00:43:04,406 --> 00:43:06,006
Porodica joj je puna ko brod.
644
00:43:06,086 --> 00:43:09,246
Velika imanja, sluge, konje, sve na mestu.
645
00:43:09,326 --> 00:43:10,406
Hej, razumem te.
646
00:43:10,486 --> 00:43:13,166
Bolje nego da mi srce stalno
slama zbog nekog boljeg tenisera.
647
00:43:13,246 --> 00:43:15,766
Neverovatno je kako život
zavisi od toga da li loptica...
648
00:43:15,846 --> 00:43:17,326
ode preko mrežice, ili ti se vrati.
649
00:43:17,406 --> 00:43:19,326
Uvek sam se divio tvojim partijama, znaš?
650
00:43:19,366 --> 00:43:20,806
- Hvala.
- Bio si èvrst.
651
00:43:20,886 --> 00:43:22,486
Dobar pod pritiskom, kreativan.
652
00:43:22,566 --> 00:43:24,726
Mogao si biti najbolji u tenisu.
653
00:43:24,766 --> 00:43:26,206
Ali sa tobom sam i dobijao, i gubio.
654
00:43:26,286 --> 00:43:28,086
Ne. Kada si igrao sa mnom,
nikada nisi pobedio sebe.
655
00:43:28,166 --> 00:43:30,166
Kažem ti, nekoliko udaraca na drugi naèin,
656
00:43:30,206 --> 00:43:32,526
i pobeðivao bi i najbolje.
657
00:43:32,606 --> 00:43:33,886
Slušaj, da te èastim ruèkom?
658
00:43:33,966 --> 00:43:35,646
To je... Šta kažeš na sledeæi
put kad budek u gradu?
659
00:43:35,726 --> 00:43:37,406
- Daj mi telefon.
- Naravno.
660
00:43:37,846 --> 00:43:40,486
Selim se u nov stan,
pa æu ti dati vizitkartu firme.
661
00:43:40,566 --> 00:43:42,886
- Nazovi me bilo kada.
- Impresivno.
662
00:43:42,966 --> 00:43:44,126
Drago mi je da te vidim, Henri.
663
00:43:44,206 --> 00:43:45,566
- Izgledaš dobro.
- Takoðe prijatelju.
664
00:43:45,646 --> 00:43:47,006
- Izgledaš jako dobro.
- Èastiæu nas ruèkom.
665
00:43:47,086 --> 00:43:49,126
- Ide na troškove firme, pa...
- Važi.
666
00:43:49,206 --> 00:43:50,286
... obavezno nazovi.
- Odlièno, u redu.
667
00:43:50,326 --> 00:43:52,206
- U redu.
- Æao.
668
00:43:57,046 --> 00:43:59,046
Zašto ju je tvoja majka pozvala ovde?
669
00:43:59,126 --> 00:44:01,646
Srela ju je u supermarketu i...
670
00:44:01,726 --> 00:44:02,726
- U supermarketu?
- Da.
671
00:44:02,806 --> 00:44:05,046
- Umeš li da sviraš klavir?
- Ne, užasna sam.
672
00:44:05,126 --> 00:44:07,166
- Pa, kada se vas dvoje venèavate?
- Mama!
673
00:44:07,246 --> 00:44:09,206
- O bože moj, Elenor!
- O nemoj da si tako iznenaðena.
674
00:44:09,246 --> 00:44:10,246
Prekini.
675
00:44:10,326 --> 00:44:12,406
Vas dvoje se zabavljate jako dugo.
676
00:44:12,486 --> 00:44:14,246
Nemojte mi reæi da niste razgovarali o tome?
677
00:44:14,326 --> 00:44:15,566
- Mama, poði samnom.
- O draga.
678
00:44:15,646 --> 00:44:19,046
Treba ti šoljica kafe, doði.
679
00:44:19,126 --> 00:44:21,406
Elenor se ne uzdržava kada popije par èašica.
680
00:44:21,486 --> 00:44:24,526
To je razumno pitanje,
Kloi i ja smo veæ razgovarali.
681
00:44:24,606 --> 00:44:26,846
Elenor i ja bi voleli da
postaneš èlan porodice.
682
00:44:26,926 --> 00:44:28,326
Tom bi voleo da mu budeš šurak,
683
00:44:28,366 --> 00:44:30,486
Vas dvoje se uvek možete osloniti
na nas, ako vam nešto treba.
684
00:44:30,566 --> 00:44:31,886
Cenim to.
685
00:45:10,366 --> 00:45:12,526
Dušo, samo trenutak. Mislim da mi...
686
00:45:16,846 --> 00:45:19,246
Vas dvoje ste se upoznali,
zar ne? Sigurno jeste.
687
00:45:19,326 --> 00:45:21,446
Izvini. Ko bi pomislio?
688
00:45:21,486 --> 00:45:23,486
Šta, problem je što smo se sakrili u ostavi?
689
00:45:23,566 --> 00:45:24,926
To je njena krivica, znaš.
690
00:45:25,006 --> 00:45:27,766
Šta ja mogu kada se napali...
691
00:45:27,846 --> 00:45:29,846
... u prostorijama za koje
znamo da æe nas neko videti?
692
00:45:29,926 --> 00:45:32,326
Ti si... ti!
Reskiranje je bila tvoja ideja.
693
00:45:32,406 --> 00:45:34,446
Svi muškarci žele da se spopadnu.
694
00:45:35,766 --> 00:45:37,726
Zar nije tako, Kristofere?
695
00:45:38,886 --> 00:45:40,366
Bože, dobro ti je?
696
00:45:41,246 --> 00:45:42,766
Dobro sam.
697
00:45:42,846 --> 00:45:45,206
Ne treba da pijem na prazan stomak.
698
00:45:47,926 --> 00:45:51,166
Sada vas proglašavam mužem i ženom.
699
00:45:51,246 --> 00:45:53,286
Možete poljubiti mladu.
700
00:46:09,246 --> 00:46:11,246
O bože.
701
00:46:11,326 --> 00:46:13,566
- Ovo je predivno.
- Zar ne?
702
00:46:14,606 --> 00:46:16,606
- Šta je onde?
- To je spavaæa soba.
703
00:46:16,686 --> 00:46:18,646
Ima još jedna ovde.
704
00:46:18,726 --> 00:46:20,686
Kupatilo i kuhinja.
705
00:46:20,766 --> 00:46:22,806
Mala terasa.
706
00:46:22,846 --> 00:46:25,926
- Vidi taj pogled.
- Oduzima dah.
707
00:46:26,006 --> 00:46:29,646
- Voleo bih... da mogu to priuštiti.
- Oh, ne poèinji ponovo.
708
00:46:29,686 --> 00:46:31,686
Znaš da otac želi da pomogne.
709
00:46:33,166 --> 00:46:36,526
Hajde. Svetlo dolazi svaki dan.
710
00:46:36,606 --> 00:46:38,766
Prelepo je. Ali ogromno!
711
00:46:38,846 --> 00:46:40,846
Izgubiæemo se ovde.
712
00:46:43,646 --> 00:46:46,046
- Jesam li ti rekao da se
bojim visine? - Zaista?
713
00:46:46,126 --> 00:46:48,126
- Da.
- To bi mogao biti problem.
714
00:46:49,886 --> 00:46:52,206
Hoæu da ostanem trudna.
715
00:46:53,246 --> 00:46:56,606
Kloi... Prièali smo o tome.
716
00:46:56,646 --> 00:46:58,566
Bilo bi prebzo.
717
00:46:58,646 --> 00:47:01,726
Nije prebrzo, spavamo zajedno veæ dugo.
718
00:47:02,486 --> 00:47:05,446
A želim troje dece,
i želim ih dok sam mlada.
719
00:47:07,566 --> 00:47:10,566
Hajde, možežš ti to, imaš snažan servis.
720
00:47:17,406 --> 00:47:20,006
Hej! Saberi se malo.
721
00:47:21,326 --> 00:47:23,326
Znam, znam. Izvini.
722
00:47:24,406 --> 00:47:26,086
Nije dobro.
723
00:47:28,046 --> 00:47:30,046
Slušaj, moram nešto da ti kažem.
724
00:47:30,806 --> 00:47:32,246
Šta?
725
00:47:32,806 --> 00:47:34,726
Pa, Nola i ja...
726
00:47:34,806 --> 00:47:36,606
... smo raskinuli.
727
00:47:36,686 --> 00:47:38,846
- Ne!
- Da.
728
00:47:38,926 --> 00:47:41,206
Bolje reæi, ja sam raskinuo.
729
00:47:43,086 --> 00:47:44,886
Mislio sam da æete se venèati.
730
00:47:44,926 --> 00:47:47,126
Da, pa malo me je sramota da kažem,
731
00:47:47,166 --> 00:47:49,766
ali majka je uticala na ovo.
732
00:47:49,846 --> 00:47:52,966
Nije da imam nameru da oženim Oliviju,
733
00:47:53,046 --> 00:47:54,686
koja je njen favorit.
734
00:47:55,046 --> 00:47:56,606
Bože, ne.
735
00:47:57,726 --> 00:48:00,526
Žao mi je, ali ne razumem.
736
00:48:01,526 --> 00:48:04,006
Jedina istina je,
737
00:48:04,086 --> 00:48:06,486
u celoj ovo situaciji je,
738
00:48:07,486 --> 00:48:09,486
da sam upoznao neku drugu.
739
00:48:09,566 --> 00:48:11,606
- Ne!
- Da.
740
00:48:11,686 --> 00:48:15,886
Upoznao sam je, zaljubio se,
i oseæam da je to to.
741
00:48:15,966 --> 00:48:19,326
Iako je majka sada presreæna,
742
00:48:19,406 --> 00:48:22,686
ubeðujem sebe da sve ovo
nije nastalo zbog nje, ali...
743
00:48:23,766 --> 00:48:25,726
Znaš na šta mislim.
744
00:48:44,286 --> 00:48:47,206
Broj koji zovete je nedostupan.
745
00:48:48,926 --> 00:48:51,526
Broj koji zovete je nedostupan.
746
00:49:07,846 --> 00:49:08,926
Izvinite me.
747
00:49:09,006 --> 00:49:11,446
- Tražite gospoðicu Rajs?
- Da.
748
00:49:11,526 --> 00:49:15,286
Otišla je. Video sam je juèe,
odjavila se iz stana.
749
00:49:17,966 --> 00:49:20,846
- Rekla je gde ide?
- Meni nije.
750
00:49:22,166 --> 00:49:24,686
- Hvala.
- U redu je.
751
00:49:31,846 --> 00:49:34,566
- O èemu razmišIjaš?
- Ni o èemu.
752
00:49:35,406 --> 00:49:37,406
Samo o poslu.
753
00:49:41,766 --> 00:49:44,526
Znaš da je prošlo preko nedelju dana
od kako smo zadnji put vodili Ijubav?
754
00:49:44,606 --> 00:49:47,086
Kloi, premoren sam.
755
00:49:48,566 --> 00:49:51,286
- Zar sam neprivlaèna?
- Naravno da nisi.
756
00:49:52,166 --> 00:49:54,406
Dobro, prihvatam.
757
00:49:58,646 --> 00:50:03,086
Ali ne znam šta nije u redu.
Sve moje roðake su lako zatrudnele.
758
00:50:03,166 --> 00:50:04,566
Vidi...
759
00:50:05,366 --> 00:50:06,966
... to æe se desiti.
760
00:50:07,046 --> 00:50:09,486
Samo sam jako umoran.
761
00:50:10,166 --> 00:50:11,926
Coka.
762
00:50:16,846 --> 00:50:18,406
Laku noæ.
763
00:50:23,686 --> 00:50:26,646
Proglašavam Vas mužem i ženom.
764
00:50:26,726 --> 00:50:28,846
Možete poljubiti mladu.
765
00:50:39,126 --> 00:50:43,006
Taèno na vreme. Veæ poèinje da se vidi.
766
00:50:46,006 --> 00:50:48,006
Trebalo bi da odeš do
doktora zbog plodnosti.
767
00:50:48,046 --> 00:50:49,246
Znam.
768
00:50:49,326 --> 00:50:52,606
- Probali smo sve.
- A ovo?
769
00:50:52,686 --> 00:50:55,686
Linije su mu baš izražene, zar ne?
770
00:50:55,766 --> 00:50:57,766
- Da, ne sviða mi se.
- Ne.
771
00:50:57,846 --> 00:51:01,286
- RazmišIjali ste o usvajanju?
- Ne, ne dolazi u obzir.
772
00:51:01,326 --> 00:51:03,326
Želim svoju decu.
773
00:51:03,886 --> 00:51:05,206
Ova?
774
00:51:06,606 --> 00:51:07,606
Otprilike...
775
00:51:07,686 --> 00:51:10,126
Jesam li ti rekla da je
Viktorija Fajf trudna?
776
00:51:10,166 --> 00:51:11,366
Stvarno?
777
00:51:11,446 --> 00:51:13,366
Presreæna je.
778
00:51:13,406 --> 00:51:15,446
A samo što su se uzeli.
779
00:51:15,526 --> 00:51:18,486
Savršeno se slažu,
780
00:51:18,566 --> 00:51:20,566
stvoreni su jedno za drugo.
781
00:51:20,646 --> 00:51:24,846
Posle svih njihovih propalih veza,
upoznali su se u saobraæajnoj nesreæi.
782
00:51:25,046 --> 00:51:27,686
- Bože...
- Znam, neverovatno je.
783
00:51:28,486 --> 00:51:30,766
Pa, naši advokati upravo rade na tome.
784
00:51:31,486 --> 00:51:34,406
Imaæete ga do petka. Obeæavam.
785
00:51:34,486 --> 00:51:36,566
Taman da moram raditi noæima.
786
00:51:37,726 --> 00:51:39,846
Hvala Vam. Hvala.
787
00:51:52,366 --> 00:51:54,606
Samanta, daj mi dva aspirina, molim te.
788
00:52:02,486 --> 00:52:03,726
Hvala.
789
00:52:05,486 --> 00:52:07,286
Dobro ste gospodine?
790
00:52:09,726 --> 00:52:13,166
Reci mi Samanta, oseæaš li
se klaustrofobièno ovde?
791
00:52:14,366 --> 00:52:16,926
Ne baš.
792
00:52:20,486 --> 00:52:21,486
Isuse!
793
00:52:21,566 --> 00:52:23,566
Imam sastanak sa ženom
u Tate Modern galeriji.
794
00:52:23,606 --> 00:52:25,646
Postoji neki novi slikar
kog hoæe da mi pokaže.
795
00:52:25,726 --> 00:52:28,006
Samanta, ako se jave, reci im u petak.
796
00:52:28,046 --> 00:52:29,606
Nikako pre.
797
00:52:29,686 --> 00:52:31,446
Dobro veèe.
798
00:53:23,686 --> 00:53:26,686
- Kris.
- Oh, tražio sam te.
799
00:53:26,766 --> 00:53:28,566
- Æao Kerol.
- Æao Kris.
800
00:53:28,646 --> 00:53:30,126
- Kako si dušo?
- Dobro.
801
00:53:30,206 --> 00:53:32,446
Imate veæinu novih i
fantastiènih umetnika ovde.
802
00:53:32,526 --> 00:53:33,526
Da?
803
00:53:33,606 --> 00:53:35,366
Želim da ti pokažem
ovu sliku žene iz St. Ives.
804
00:53:35,446 --> 00:53:37,326
- O da.
- Ovako, gde æete biti?
805
00:53:37,406 --> 00:53:38,406
Zašto?
806
00:53:38,446 --> 00:53:41,366
Moram da telefoniram,
a nemam dobar prijem ovde dole.
807
00:53:41,446 --> 00:53:44,126
Biæemo tamo. Ali požuri, uskoro zatvaraju.
808
00:53:44,206 --> 00:53:45,206
Dolazim ubrzo.
809
00:54:46,726 --> 00:54:48,126
Zdravo.
810
00:54:49,686 --> 00:54:51,366
Kakvog li iznenaðenja.
811
00:54:52,846 --> 00:54:56,606
- Doselila sam se ponovo u grad.
- Nisam znao ni da si odlazila.
812
00:54:56,686 --> 00:55:00,366
Da, bila sam veoma uznemirena
zbog svega što se desilo,
813
00:55:00,446 --> 00:55:03,046
pa sam se vratila u
Ameriku da potražim posao.
814
00:55:03,366 --> 00:55:07,366
- Mislio sam da mrziš svoj grad.
- Bilo gde osim ovde.
815
00:55:08,846 --> 00:55:10,606
Tražio sam te.
816
00:55:11,286 --> 00:55:12,566
Zašto?
817
00:55:13,686 --> 00:55:15,686
Još uvek si ljuta.
818
00:55:19,006 --> 00:55:20,686
Gde živiš?
819
00:55:21,526 --> 00:55:24,046
U gradu, zašto?
820
00:55:25,686 --> 00:55:27,006
Živiš sama?
821
00:55:27,086 --> 00:55:30,606
Zašto me ispituješ, zar nisi oženjen.
822
00:55:32,086 --> 00:55:34,086
Da se naðemo na piæu?
823
00:55:34,166 --> 00:55:36,006
Da razgovaramo?
824
00:55:37,606 --> 00:55:40,446
Gde te mogu naæi? Hajde.
825
00:55:40,526 --> 00:55:43,686
- Bože, zdravo.
- Zdravo, dušo.
826
00:55:43,766 --> 00:55:45,806
Vidi na koga sam naleteo.
827
00:55:45,886 --> 00:55:48,046
- Æao.
- Æao.
828
00:55:48,126 --> 00:55:50,686
- Kako si?
- Dobro, a ti?
829
00:55:50,766 --> 00:55:53,046
- Izgledaš divno.
- Hvala.
830
00:55:53,686 --> 00:55:55,806
- Kako je Tom?
- On je dobro.
831
00:55:55,886 --> 00:55:59,006
- Jako dobro.
- Èula sam da se oženio.
832
00:55:59,086 --> 00:56:01,686
Jeste. Imaju bebu.
833
00:56:01,766 --> 00:56:03,886
Znaš Toma, skrasio se.
834
00:56:03,966 --> 00:56:06,566
- OK, mislim da sam ga našla.
- Vas dvoje se znate?
835
00:56:06,646 --> 00:56:08,966
Ovo je moja prijateljica Kerol. Ovo je Nola.
836
00:56:09,046 --> 00:56:10,286
- Æao.
- Æao.
837
00:56:10,886 --> 00:56:13,846
Svuda smo to tražile za video prikaz.
838
00:56:13,926 --> 00:56:17,006
Ne možemo uopšte da
ga naðemo. Izvinite nas.
839
00:56:17,086 --> 00:56:19,406
Mislim da je na treæem spratu, zar ne?
840
00:56:19,486 --> 00:56:22,246
Da. Ne, ne, mislim da je tamo iza.
841
00:56:22,326 --> 00:56:23,726
Daj mi tvoj broj telefona.
842
00:56:23,806 --> 00:56:27,166
- O èemu se radi?
- Samo mi ga daj.
843
00:56:27,246 --> 00:56:28,886
- Kris...
- Molim te.
844
00:56:28,966 --> 00:56:31,046
Daj mi tvoj broj telefona.
845
00:56:35,166 --> 00:56:39,246
02079460996.
846
00:56:40,486 --> 00:56:42,206
Nazvaæu te.
847
00:56:43,486 --> 00:56:44,486
Æao.
848
00:56:48,046 --> 00:56:50,046
Mislim da dobro zna šta radi.
849
00:56:50,126 --> 00:56:52,046
Šta misliš o njemu?
850
00:56:52,126 --> 00:56:54,806
Za mene doktori za oplodnju
su na korak od gatara.
851
00:56:54,846 --> 00:56:57,006
On nije kao poslednji.
852
00:56:57,366 --> 00:56:58,366
U redu je, Džon.
853
00:56:58,446 --> 00:57:00,246
Oseæam da æemo ovaj put uspeti.
854
00:57:00,286 --> 00:57:02,046
Samo napred, imam par sastanaka.
855
00:57:02,126 --> 00:57:04,646
- Odbaciæu te.
- U redu je, blizu je, peške æu.
856
00:57:04,726 --> 00:57:05,886
- OK.
- Vidimo se kasnije.
857
00:57:05,966 --> 00:57:06,966
Æao.
858
00:57:40,526 --> 00:57:42,566
Imaš veoma šarmantan stan.
859
00:57:42,646 --> 00:57:45,446
Ovaj kraj nije tako loš
kao što si rekla da jeste.
860
00:57:47,606 --> 00:57:50,326
Imala sam sreæe da ga tako brzo naðem.
861
00:57:51,726 --> 00:57:53,166
Mislim, nije savršen.
862
00:57:53,206 --> 00:57:56,206
Zgrada je renovirana nekoliko puta, a...
863
00:57:56,246 --> 00:57:58,366
... žena na kraju hodnika ima miševe, ali...
864
00:57:59,206 --> 00:58:02,246
... znaš, pristojno je.
865
00:58:02,886 --> 00:58:05,246
Važno da je jeftin.
866
00:58:06,566 --> 00:58:08,166
Koliko je sati?
867
00:58:08,766 --> 00:58:10,366
Dovoljno da odeš.
868
00:58:11,926 --> 00:58:13,926
Teško mi je da te ostavim.
869
00:58:18,206 --> 00:58:20,206
Predivnu ženu.
870
00:58:25,406 --> 00:58:26,926
Kako si spavao?
871
00:58:28,086 --> 00:58:29,446
Dobro.
872
00:58:32,886 --> 00:58:35,286
Bože, jesi li video sinoæ na vestima...
873
00:58:35,366 --> 00:58:37,366
... o zemljotresu u Kini?
874
00:58:39,286 --> 00:58:40,966
Užasno.
875
00:58:43,086 --> 00:58:45,046
A posle je bila emisija kako su pronašli...
876
00:58:45,086 --> 00:58:48,046
... novu planetu.
- Stvarno?
877
00:58:48,126 --> 00:58:49,526
Da.
878
00:59:02,206 --> 00:59:05,286
Juèe sam tražila prostor za
iznajmljivanje zbog galerije.
879
00:59:05,366 --> 00:59:07,726
Otac se baš zagrejao na ideju o galeriji.
880
00:59:08,006 --> 00:59:09,966
To bi bilo dobro za tebe.
881
00:59:11,886 --> 00:59:14,326
- Moram na posao.
- O, svarno?
882
00:59:15,886 --> 00:59:18,646
Nadala sam se da æemo, znaš...
883
00:59:18,686 --> 00:59:20,686
... pre nego što odeš na posao.
884
00:59:21,246 --> 00:59:23,846
Sad mi je vreme, a doktor je rekao...
885
00:59:23,926 --> 00:59:27,366
... da što više pokušavamo ujutru.
886
00:59:29,246 --> 00:59:32,366
- Dušo, zakasniæu.
- Hajde, biæe zabavno.
887
00:59:32,766 --> 00:59:35,086
Èekaj, moram prvo da izmerim temperaturu.
888
00:59:47,926 --> 00:59:50,406
Vidimo se u isto vreme sledeæe nedelje?
889
00:59:50,486 --> 00:59:51,926
Da odemo gore?
890
00:59:52,006 --> 00:59:54,886
Upravo smo proveli sat u hotelu.
Nemoj mi reæi da...
891
00:59:54,926 --> 00:59:57,326
Izvini. Ne mogu da
se suzdržim. Izluðuješ me.
892
01:00:00,606 --> 01:00:02,846
- Zakasniæeš na posao.
- Baš me briga.
893
01:00:05,886 --> 01:00:07,406
Doði.
894
01:00:12,726 --> 01:00:14,886
- Gospoðo Istbi, zdravo.
- Oh, zdravo.
895
01:00:14,966 --> 01:00:17,326
Da li ste nabavili onaj otrov?
896
01:00:17,366 --> 01:00:18,566
O da. Jesam.
897
01:00:18,646 --> 01:00:21,086
Da, zamke bolje rade sa
dodatim kikiriki puterom.
898
01:00:21,166 --> 01:00:22,606
Bolje je od sira,
899
01:00:22,686 --> 01:00:25,006
iako svi misle da je sir najbolji.
900
01:00:25,086 --> 01:00:27,486
- Oh, ovo je Mr. Haris.
- Dobar dan. Kako ste?
901
01:00:27,566 --> 01:00:29,046
- Zdravo. - Zdravo.
Drago mi je da smo se upoznali.
902
01:00:29,126 --> 01:00:30,326
- Vidimo se kasnije.
- Æao.
903
01:00:30,406 --> 01:00:31,366
Æao.
904
01:01:04,086 --> 01:01:06,686
Ali mislim da bi ulica Burton
bila idealna lokacija za galeriju...
905
01:01:06,766 --> 01:01:08,806
... zato što je ulica u srcu
umetnièkih dešavanja i...
906
01:01:08,886 --> 01:01:10,366
Sigurno je da bi uspela, mislim,
907
01:01:10,446 --> 01:01:12,806
zato što si odlièna u izboru slika.
908
01:01:12,886 --> 01:01:14,126
Da.
909
01:01:14,206 --> 01:01:16,806
Znajuæi svoju sreæu,
zatrudneæu èim se galerija otvori.
910
01:01:16,886 --> 01:01:18,806
Pa, sposobna si za obe
stvari istovremeno. Mislim...
911
01:01:18,886 --> 01:01:20,246
Hetc nije imala problema...
912
01:01:20,326 --> 01:01:22,246
... da zapusti posao, kada je dobila Rouzi.
913
01:01:22,326 --> 01:01:24,286
Seti se, ipak smo imali dodatnu pomoæ.
914
01:01:24,366 --> 01:01:26,526
Ali dadilja nas je napustila.
Dobila je ulogu u filmu.
915
01:01:26,606 --> 01:01:27,766
- Ne.
- Da.
916
01:01:27,846 --> 01:01:30,566
Ustvari, znate li na koga
smo naleteli pre neki dan?
917
01:01:30,966 --> 01:01:33,566
- Oèigledno znaš,
ali... na Nolu. - Da.
918
01:01:33,606 --> 01:01:36,246
Pa, rekla sam ti, videli smo je.
Kad je to bilo? Odavno?
919
01:01:36,326 --> 01:01:40,006
Da. Sada radi u butiku.
920
01:01:40,086 --> 01:01:42,206
Mislim da je Paul & Džoe, ili nešto tako.
921
01:01:42,286 --> 01:01:44,646
Ali je jako èudna devojka.
922
01:01:44,686 --> 01:01:47,566
I još uvek izgleda odlièno.
Izvini, ali je istina.
923
01:01:48,446 --> 01:01:50,446
Ali nešto se...
924
01:01:50,526 --> 01:01:53,206
... promenilo kod nje.
Mislim, jedva da smo progovorili.
925
01:01:53,286 --> 01:01:54,806
Tom kaže da deluje grubo.
926
01:01:54,886 --> 01:01:58,046
Ona se uvek ponasala u
skladu sa situacijom, iskreno.
927
01:01:58,126 --> 01:01:59,886
Mislim da to potièe od porodice.
928
01:01:59,966 --> 01:02:02,086
Ali, ne znam...
929
01:02:02,846 --> 01:02:05,446
Mislim, još uvek ima
taj hitlerovski pogled.
930
01:02:06,206 --> 01:02:09,606
- Izlazi li sa nekim?
- Èudno, zaboravila sam da pitam.
931
01:02:09,646 --> 01:02:11,726
Ali saznaæu to, Kloi, i javiti ti.
932
01:02:11,806 --> 01:02:13,046
- Zdravo Tome.
- Zdravo.
933
01:02:13,126 --> 01:02:15,966
- Zdravo društvo.
- Šta se radi ovde?
934
01:02:16,046 --> 01:02:18,886
Navratili smo zbog klope.
935
01:02:18,926 --> 01:02:21,046
Drago mi je da sam Vas videla.
Kakvo lepo porodièno okupljanje.
936
01:02:21,126 --> 01:02:22,486
Trebao si nam javiti.
Uzeli bi sto za šestoro.
937
01:02:22,526 --> 01:02:23,526
Šestoro. Mogli smo.
938
01:02:23,606 --> 01:02:25,686
- Društvo, idete li na Hedli sledeæeg
meseca? - Da, potrudiæemo se.
939
01:02:26,626 --> 01:02:28,726
Vikao sam te na ulici
pre neki dan. Nisi me èuo.
940
01:02:28,806 --> 01:02:29,806
Ja?
941
01:02:29,886 --> 01:02:32,966
Da, zaustavljao si taxi u
Melkombe ulici, oko, 17:00.
942
01:02:33,046 --> 01:02:36,126
- Mogao sam da te ja povezem.
- To sam bio ja?
943
01:02:36,206 --> 01:02:37,966
Ne, to nisam bio ja.
944
01:02:38,006 --> 01:02:40,206
Da. Mislim, izgledao je isto kao kao ti.
945
01:02:40,286 --> 01:02:43,326
Ne, plašim se da si pogrešio.
946
01:02:43,406 --> 01:02:45,806
Ljudi me uvek prepoznaju u drugima.
947
01:02:45,846 --> 01:02:47,006
Mogao bih da se zakunem da si to bio ti.
948
01:02:47,046 --> 01:02:49,206
Kris sigurno ne bi zaustavljao taksi.
949
01:02:49,286 --> 01:02:51,166
Potpuno je zavisan od vozaèa sada.
950
01:02:51,246 --> 01:02:52,486
- Taèno.
- To mu je mana.
951
01:02:52,566 --> 01:02:56,326
Trebao bi da proveriš mozak, postao si
zaboravan. Siguran sam da sam u pravu.
952
01:02:56,406 --> 01:02:59,566
Ne, pogrešio si.
Ali hvala što misliš na mene.
953
01:02:59,646 --> 01:03:03,166
Slušajuæi Vas dvojicu, ne znam ko je luði.
954
01:03:03,246 --> 01:03:06,446
- Ti se u to dobro razumeš.
- Ili u piæe. Kako se usuðuješ?
955
01:03:06,526 --> 01:03:07,886
Trebali bi da krenemo. Pozovi me.
956
01:03:07,966 --> 01:03:09,326
- Hoæu.
- Uživajte u veèeri.
957
01:03:09,406 --> 01:03:10,526
- Æao. Vidimo se.
- Hvala.
958
01:03:10,606 --> 01:03:11,566
Ludo.
959
01:03:12,886 --> 01:03:14,286
Dobar dan, Ingrid.
960
01:03:15,046 --> 01:03:17,206
Samanta, kakvi su nam planovi za popodne?
961
01:03:17,286 --> 01:03:19,486
Samo ljudi iz Sazina u dva sata.
962
01:03:19,566 --> 01:03:20,686
- Možemo li da ih gurnemo
za sat vremena? - Da.
963
01:03:20,766 --> 01:03:24,006
Trebalo bi da se vratim na vreme, ali ako
ipak zakasnim, neka im bude prijatno.
964
01:03:28,086 --> 01:03:29,726
Kris, gde si se uputio?
965
01:03:29,806 --> 01:03:31,886
Izvini Rod, ali imam zakazan sastanak.
966
01:03:31,926 --> 01:03:34,126
Dolaze nam iz Sazina u podne.
967
01:03:34,206 --> 01:03:37,126
Vraæam se na vreme, ali ako
zakasnim, poènite bez mene.
968
01:03:37,246 --> 01:03:41,086
- Stvarno? - U redu je.
Ovo mi je jako važno.
969
01:03:42,086 --> 01:03:43,926
Ludost je da se vraæamo u moj stan.
970
01:03:44,006 --> 01:03:45,846
Kad stignemo, imamo manje od sat vremena.
971
01:03:45,926 --> 01:03:48,406
Vidi, nije da sam oèajan sa Kloi, samo...
972
01:03:48,446 --> 01:03:49,966
Ne želim da prièam o Kloi uopšte!
973
01:03:50,046 --> 01:03:52,166
Slušaj, dosaðuje mi!
Mislim, fina je, ali...
974
01:03:52,246 --> 01:03:54,126
- Kris!
- Loše si raspoložena?
975
01:03:54,206 --> 01:03:56,606
Da, jesam, upravo sam
uprskala još jednu audiciju.
976
01:03:56,686 --> 01:03:59,046
Dosta mi je glume,
to jednostavno ne funkcioniše.
977
01:03:59,086 --> 01:04:00,166
Težak je to posao.
978
01:04:00,246 --> 01:04:02,726
- Moraš više da se trudiš.
- Muka mi je od toga.
979
01:04:02,806 --> 01:04:05,646
Tomova majka je bila u pravu.
Došla sam to tog trenutka, znaš.
980
01:04:05,726 --> 01:04:07,486
Ili bih trebala reæi: tvoja tašta.
981
01:04:07,526 --> 01:04:10,526
Vidi, nemoj da se raspravljamo, ok?
982
01:04:11,726 --> 01:04:15,646
Ne znam zašto sam s'tobom.
Nikad neæeš ostaviti Kloi.
983
01:04:17,366 --> 01:04:19,366
Možda i hoæu.
984
01:04:21,526 --> 01:04:23,846
Ne govori to ako tako ne misliš.
985
01:04:25,366 --> 01:04:27,966
Kloi je tako oèajna da zatrudni.
986
01:04:28,726 --> 01:04:31,086
Postalo je tako... mehanièki.
987
01:04:35,286 --> 01:04:37,486
Ne znam šta bih radio
da ne mogu da te viðam.
988
01:04:39,406 --> 01:04:41,806
Stvarno to mislim.
989
01:04:44,646 --> 01:04:47,326
Sreæan Božiæ.
990
01:04:47,366 --> 01:04:49,086
Koliko æeš cigareta popušiti danas?
991
01:04:49,166 --> 01:04:51,366
- Bar milion.
- Molim te, ne poèinji sa pušenjem.
992
01:04:51,406 --> 01:04:53,286
- Pa, danas je božiæ.
- Baš šteta.
993
01:04:53,366 --> 01:04:54,526
- Hajde, samo još jednu.
- Onda æeš...
994
01:04:54,606 --> 01:04:57,046
A ti misliš da æeš živeti veèno? Neæeš.
995
01:04:57,246 --> 01:04:58,766
Æao.
996
01:04:58,846 --> 01:05:01,166
Hteo sam da ti èestitam Božiæ.
997
01:05:02,326 --> 01:05:04,766
Mislim na tebe.
998
01:05:07,086 --> 01:05:10,486
Možda æu moæi da se
izvuèem sutra, na sat ili dva.
999
01:05:11,966 --> 01:05:14,406
OK. Vidimo se onda.
1000
01:05:14,486 --> 01:05:16,046
Æao.
1001
01:05:16,726 --> 01:05:18,606
Tu si Kris.
1002
01:05:18,686 --> 01:05:22,046
Kloi mi kaže da si imao gubitke na poslu...
1003
01:05:22,126 --> 01:05:23,886
... u poslednjih par meseci.
1004
01:05:23,966 --> 01:05:26,886
Da, bio sam malo nepažljiv, dekoncentrisan.
1005
01:05:26,966 --> 01:05:28,766
Mislio sam da donosim dobre odluke, ali...
1006
01:05:28,846 --> 01:05:30,646
Ko je mogao predpostaviti?
1007
01:05:30,726 --> 01:05:33,006
Vidi, ne želim da se ti i Kloi brinete.
1008
01:05:33,046 --> 01:05:35,926
- Uvek æu Vas zaštiti.
- Veoma ste darežIjivi, gospodine.
1009
01:05:36,006 --> 01:05:37,526
O ne, ti èiniš Kloi sreænu,
1010
01:05:37,606 --> 01:05:39,646
i to je ono što je meni i Elanor važno.
1011
01:06:40,846 --> 01:06:44,806
Mislim da æemo imati baš
odlièan odmor. Slažeš se, Kris?
1012
01:06:44,886 --> 01:06:46,246
Da.
1013
01:06:46,286 --> 01:06:50,006
Možemo da spavamo na brodu,
ili u razlièitim hotelima.
1014
01:06:50,086 --> 01:06:51,046
- Brod.
- Brod.
1015
01:06:51,126 --> 01:06:52,326
- Svaki put.
- Dobro.
1016
01:06:52,406 --> 01:06:53,766
Znaš li da Kris nikada nije
bio na grèkim ostrvima?
1017
01:06:53,846 --> 01:06:55,086
- Šta?
- Nemoguæe.
1018
01:06:55,166 --> 01:06:56,686
- Ne, nikad nije bio.
- Svideæe ti se.
1019
01:06:56,766 --> 01:06:59,606
Da. Bio sam u Atini,
ali sam èuo da su ostrva rajska.
1020
01:06:59,686 --> 01:07:00,686
To me je podsetilo,
1021
01:07:00,766 --> 01:07:03,206
moramo otiæi na Sardiniju da
posetimo Vinstonove, Bruka i Dogi.
1022
01:07:03,286 --> 01:07:04,286
- O Bože.
- Bože.
1023
01:07:04,366 --> 01:07:06,886
- Ne, ne, kuæa im je predivna.
- Bruk je ok, ali Dogi je užasna.
1024
01:07:06,966 --> 01:07:08,806
Zvuèi tako romantièno,
zar ne? Mikonos i Krit.
1025
01:07:09,926 --> 01:07:12,446
Jedva èekam da posetim sve
te antièke hramove i pozorišta.
1026
01:07:12,526 --> 01:07:13,526
O Bože.
1027
01:07:13,606 --> 01:07:15,046
Da. Ja æu gledati to sa tobom.
1028
01:07:15,086 --> 01:07:18,086
Znate, kupila sam Krisu
figuricu grèke boginje plodnosti.
1029
01:07:18,126 --> 01:07:20,006
- Seæaš se?
- Nikad neæu zaboraviti.
1030
01:07:20,086 --> 01:07:21,766
Donela sam tu figuricu plodnosti.
1031
01:07:21,846 --> 01:07:24,766
Morao je da je drži
ispod jastuka dva meseca.
1032
01:07:24,846 --> 01:07:27,846
I naravno, ništa se nije desilo.
1033
01:07:27,926 --> 01:07:28,886
Jadnièak.
1034
01:07:31,646 --> 01:07:32,646
Da?
1035
01:07:32,726 --> 01:07:34,406
Nedostaješ mi.
1036
01:07:37,286 --> 01:07:38,766
- Nije smešno.
- Izvini.
1037
01:07:43,206 --> 01:07:44,806
Kad možeš da doðeš?
1038
01:07:46,006 --> 01:07:48,246
Sutra. Ne, u ponedeljak.
1039
01:07:48,286 --> 01:07:49,646
Vidi...
1040
01:07:50,326 --> 01:07:52,046
Ovo je trodnevni vikend.
1041
01:07:52,326 --> 01:07:53,886
Utorak.
1042
01:07:54,446 --> 01:07:56,446
Kris, moram da te vidim.
1043
01:07:57,606 --> 01:08:00,286
Videæu šta mogu uraditi. Zvaæu te uskoro.
1044
01:08:05,726 --> 01:08:07,486
- Ko je to?
- Baš sam idiot.
1045
01:08:07,566 --> 01:08:09,966
Zaboravio sam da potpišem nešto.
Moraæu da se vratim u grad.
1046
01:08:10,986 --> 01:08:13,126
Ne možeš, ne radi se za vikend.
1047
01:08:13,206 --> 01:08:14,486
Saobraæaj æe biti užasan.
1048
01:08:14,566 --> 01:08:16,966
Mislim, veæ smo isplanirali sve.
1049
01:08:17,046 --> 01:08:18,006
Nisam mislio da idem danas.
1050
01:08:19,446 --> 01:08:21,166
Sigurno može saèekati par dana.
1051
01:08:22,426 --> 01:08:24,646
Da, može saèekati.
1052
01:08:28,126 --> 01:08:30,646
Sutra bi mogli da odemo
na jutarnje jahanje.
1053
01:08:30,726 --> 01:08:32,206
Imam nove divne konje.
1054
01:08:32,286 --> 01:08:33,886
Seæaš se kada je Kris
došao ovde prvi put,
1055
01:08:33,926 --> 01:08:35,926
kako je imao sumnje u jahanje?
1056
01:08:35,966 --> 01:08:37,086
- Prièala sam sa Tedijem.
- Kako je on?
1057
01:08:37,166 --> 01:08:38,966
Pa, jutros je prièao da želi kupiti konja.
1058
01:08:39,046 --> 01:08:40,646
- Ne?
- Da.
1059
01:08:40,726 --> 01:08:42,246
Bio je oduševljen tom idejom.
1060
01:08:42,326 --> 01:08:43,446
Svejedno...
1061
01:08:43,526 --> 01:08:45,926
- Mislim da je Nen dobio lepu kobilu.
... to je prelep konj.
1062
01:08:46,006 --> 01:08:48,806
Telefonski poziv, gospodine.
Kaže da je jako važno.
1063
01:08:51,886 --> 01:08:53,406
Izvinite me.
1064
01:08:54,726 --> 01:08:56,726
- Sutra ujutru?
- Želiš li da doðeš?
1065
01:08:56,806 --> 01:08:59,486
Taj prokleti telefon ne prestaje da zvoni.
1066
01:09:02,046 --> 01:09:03,046
Da?
1067
01:09:03,126 --> 01:09:05,286
Zvala sam te na mobilni, ali je iskljuèen.
1068
01:09:05,766 --> 01:09:07,726
Zašto me zoveš ovde, jesi li luda?
1069
01:09:08,326 --> 01:09:09,966
Kada æeš doæi?
1070
01:09:10,046 --> 01:09:12,046
Pokušaæu sutra.
1071
01:09:12,126 --> 01:09:14,206
Ne mogu da èekam do sutra, poludeæu.
1072
01:09:14,286 --> 01:09:17,126
- Šta se doðavloa zbiva?
- Trudna sam.
1073
01:09:23,286 --> 01:09:25,286
Vidimo se sutra.
1074
01:09:41,206 --> 01:09:44,966
- Ko je zvao?
- Samanta, sekretarica.
1075
01:09:45,046 --> 01:09:48,166
Plašim se da ne mogu sutra iæi na jahanje.
1076
01:09:48,246 --> 01:09:50,526
Mislio sam da Samanta
ide kod roditelja za vikend?
1077
01:09:50,606 --> 01:09:52,846
Trebala je, ali ja sam kriv.
Jadna devojka.
1078
01:09:53,766 --> 01:09:55,086
Nije strašno.
1079
01:09:55,166 --> 01:10:00,406
Svratiæu na brzaka u grad.
Završiæu posao za par sati, obeæavam.
1080
01:10:00,486 --> 01:10:02,166
- Baš šteta.
- Tužno.
1081
01:10:02,246 --> 01:10:03,846
Šteta zato što...
1082
01:10:03,926 --> 01:10:06,126
Mislim da to nije fer prema Samanti.
1083
01:10:06,206 --> 01:10:07,566
Da. Pa, to je baš tužno,
1084
01:10:07,646 --> 01:10:09,766
ali, kao što znaš, Kris sada
ima puno odgovornosti.
1085
01:10:09,846 --> 01:10:11,486
Uglavnom, da ne brinemo o tome. Hajde da...
1086
01:10:14,206 --> 01:10:15,966
- Kako si doðavola, zatrudnela?
- Rekla sam ti da te nedelje...
1087
01:10:16,046 --> 01:10:18,846
... prošlog meseca moramo biti pažljivi,
a nisam ni koristila nikakvu zaštitu,
1088
01:10:18,926 --> 01:10:20,486
a ti se nisi mogao suzdržati.
1089
01:10:22,406 --> 01:10:24,286
Kakva loša sreæa.
1090
01:10:24,366 --> 01:10:27,166
Isuse, moja žena ne može da
zatrudni koliko god trudio,
1091
01:10:27,206 --> 01:10:29,046
a ti u sekundi kad si mogla da zatrudniš.
1092
01:10:29,126 --> 01:10:30,926
To je zato što me voliš, a nju ne.
1093
01:10:31,006 --> 01:10:32,006
To je tvoje tumaèenje?
1094
01:10:32,086 --> 01:10:34,166
Ovo dete je zaèeto iz istinske strasti,
1095
01:10:34,246 --> 01:10:36,806
a ne iz laboratorisjkih uslova.
1096
01:10:36,886 --> 01:10:38,806
OK. Hajde da ga se rešimo, biæu uz tebe.
1097
01:10:38,886 --> 01:10:40,646
- Neæu to da radim ponovo.
- Ponovo?
1098
01:10:40,686 --> 01:10:43,246
- Šta to znaèi?
- To bi bio treæi put.
1099
01:10:43,326 --> 01:10:45,846
Uradila sam to jednom mlada,
potom sa Tomom.
1100
01:10:45,926 --> 01:10:47,726
Nisam želela, ali je on insistirao.
1101
01:10:47,806 --> 01:10:49,766
Nola, ne vidim drugi naèin da ovo rešimo.
1102
01:10:49,846 --> 01:10:51,846
- Zašto ne mogu da ga rodim?
- I šta onda?
1103
01:10:51,926 --> 01:10:54,846
- Podiæiæemo ga zajedno.
- To oèigledno nije moguæe.
1104
01:10:54,926 --> 01:10:56,886
Zašto? Mrziš svoj posao, svoj život.
1105
01:10:56,966 --> 01:10:59,646
Mislim, ovo je kao blagoslov. To je znak.
1106
01:10:59,726 --> 01:11:01,406
Vidi, Nola, moram da idem.
1107
01:11:01,486 --> 01:11:03,446
Lažem na šest strana istovremeno,
1108
01:11:03,526 --> 01:11:06,086
samo da bi dolazak do
tebe izgledalo opravdano.
1109
01:11:07,686 --> 01:11:09,046
Èuæemo se u utorak.
1110
01:11:09,126 --> 01:11:10,366
Kris...
1111
01:11:10,446 --> 01:11:13,566
Moraš da... Oèekujem od tebe
da uradiš pravu stvar, u redu?
1112
01:11:13,646 --> 01:11:16,166
Neæu ga se odreæi.
1113
01:11:17,806 --> 01:11:20,766
Jesi li dobro?
Izgledaš veoma sumorno ceo vikend.
1114
01:11:23,086 --> 01:11:26,206
- Želim da proprièam sa tobom.
- O èemu?
1115
01:11:27,206 --> 01:11:29,326
O nama.
1116
01:11:29,806 --> 01:11:31,766
Nešto nije u redu?
1117
01:11:33,686 --> 01:11:36,006
Da. Nešto nije u redu.
1118
01:11:37,486 --> 01:11:38,486
Šta?
1119
01:11:38,566 --> 01:11:41,606
Ako su pare u pitanju,
1120
01:11:41,686 --> 01:11:43,166
znaš da to nije problem.
1121
01:11:43,686 --> 01:11:46,366
Ne mogu stalno da se
oslanjam na tvog oca, Kloi.
1122
01:11:47,486 --> 01:11:50,766
Ocu je veæe zadovoljstvo
da pomaže svojoj porodici,
1123
01:11:50,846 --> 01:11:54,366
nego bilo šta drugo. Ti to znaš.
1124
01:11:57,366 --> 01:11:59,126
Šta je u pitanju?
1125
01:12:03,646 --> 01:12:07,006
Da li to ima veze sa svim
tim telefonskim pozivima?
1126
01:12:08,126 --> 01:12:11,366
Ponašao se jako èudno posle svakog.
1127
01:12:15,726 --> 01:12:18,126
Imaš li aferu?
1128
01:12:19,086 --> 01:12:21,326
Imam li aferu?
1129
01:12:21,406 --> 01:12:23,486
Da, to sam pitala.
1130
01:12:25,526 --> 01:12:27,886
- Ne.
- Imaš.
1131
01:12:27,926 --> 01:12:30,126
Naravno da nemam, nemoj da si smešna.
1132
01:12:40,926 --> 01:12:43,446
Više me ne voliš?
1133
01:12:45,646 --> 01:12:47,846
Naravno da te volim.
1134
01:12:49,086 --> 01:12:51,246
Šta onda nije u redu?
1135
01:12:54,446 --> 01:12:56,686
Oseæam se kao da sam te izneverio.
1136
01:12:56,726 --> 01:12:58,766
Nisi. Kako?
1137
01:13:01,766 --> 01:13:04,406
Zbog toga što nisam zatrudnela?
1138
01:13:07,726 --> 01:13:09,726
Samo se...
1139
01:13:10,366 --> 01:13:12,766
... oseæam tako krivim.
1140
01:13:13,566 --> 01:13:16,286
Tako užasno kriv.
1141
01:13:16,366 --> 01:13:18,686
Slušaj me Kris.
1142
01:13:18,766 --> 01:13:22,206
Oboje smo bili kod doktora.
Oboje smo savršeno zdravi.
1143
01:13:22,286 --> 01:13:26,726
Ja mogu zatrudneti,
i ti si savršeno sposoban za to.
1144
01:13:28,406 --> 01:13:32,686
Da li sam ja u pitanju? Da li sam ja
napadna i nepodnošljiva oko te teme?
1145
01:13:33,566 --> 01:13:38,406
Vidi, ja... ja samo želim bebu. Našu bebu.
1146
01:13:40,366 --> 01:13:43,086
Do sada nismo imali sreæe, to je to.
1147
01:13:46,686 --> 01:13:48,246
Oh, Kloi.
1148
01:13:54,206 --> 01:13:56,446
Da promenimo temu.
1149
01:13:56,486 --> 01:14:00,486
Imati dete bi trebalo da nas usreæi,
1150
01:14:00,566 --> 01:14:04,326
a ne da stvara svu ovu
zategnutost i nemir, i...
1151
01:14:07,966 --> 01:14:09,966
Morao sam da se izjadam nekome.
1152
01:14:11,246 --> 01:14:12,606
Ja stvarno patim.
1153
01:14:12,686 --> 01:14:15,766
Šta god mi kažeš, to ostaje izmeðu nas.
1154
01:14:17,006 --> 01:14:20,006
Razmišljam da ostavim
svoju ženu zbog druge.
1155
01:14:21,406 --> 01:14:23,366
Ali kad god to treba da joj kažem...
1156
01:14:24,406 --> 01:14:26,006
... jednostavno ne mogu.
1157
01:14:26,086 --> 01:14:28,566
Da, pa, to nije lako reæi, zar ne?
1158
01:14:30,726 --> 01:14:32,406
Suludo.
1159
01:14:33,686 --> 01:14:36,406
Ne vidim buduænost sa tom drugom ženom.
1160
01:14:36,566 --> 01:14:38,846
A i veoma mi je komotan
život sa mojom ženom.
1161
01:14:38,926 --> 01:14:42,246
- Da, ali ako je ne voliš...
- Ne kažem da je ne volim.
1162
01:14:42,326 --> 01:14:44,926
Samo je ne volim na naèin koji volim drugu.
1163
01:14:44,966 --> 01:14:46,686
Dobro.
1164
01:14:47,406 --> 01:14:50,566
To je možda razlika izmeðu ljubavi i strasti.
1165
01:14:50,686 --> 01:14:53,166
Ali šta æu doðavola da
radim ako napustim Kloi?
1166
01:14:55,446 --> 01:14:59,086
Ne zavaravam se da sam se nisam
navikao na odreðeni naèin života.
1167
01:14:59,166 --> 01:15:02,566
I svega toga da se odreknem? Zbog èega?
1168
01:15:03,246 --> 01:15:04,806
Zbog žene koju voliš?
1169
01:15:04,886 --> 01:15:07,606
I kako onda da živim? I gde?
1170
01:15:07,886 --> 01:15:10,886
- Šta da radim?
- Pa, izgleda mi da...
1171
01:15:10,926 --> 01:15:12,846
Prilièno si dobar u svom novom poslu.
1172
01:15:12,926 --> 01:15:16,006
Mora da postoji isti posao u
drugoj firmi, gde bi mogao...
1173
01:15:16,086 --> 01:15:19,126
Da se ne lažemo, ja sam
šef zbog porodiène veze.
1174
01:15:19,206 --> 01:15:21,326
I on me voli.
1175
01:15:22,446 --> 01:15:24,926
Izgleda mi da ne voliš drugu dovoljno...
1176
01:15:25,006 --> 01:15:27,566
... da bi se odrekao svega što si postigao.
1177
01:15:28,206 --> 01:15:30,446
Idemo na put od tri nedelje.
1178
01:15:30,526 --> 01:15:33,566
- Kada se vratim, reæiæu joj.
- Kada se vratiš?
1179
01:15:34,606 --> 01:15:37,046
Šta da radim? Nemoj me zavlaèiti.
1180
01:15:37,086 --> 01:15:40,406
- Ne zavlaèim te.
- Zašto joj onda ne kažeš sada?
1181
01:15:40,486 --> 01:15:42,646
Mislila sam da ne želiš živeti u lažima.
1182
01:15:42,726 --> 01:15:45,726
- Vidi, nije to lako.
- Kako nije?
1183
01:15:45,766 --> 01:15:48,806
Ako ti je dosadno sa njom,
a ludiš zamnom kako prièaš,
1184
01:15:48,886 --> 01:15:50,286
a to mi stalno govoriš...
1185
01:15:50,366 --> 01:15:53,126
Ne želim da svima upropastim ovaj odmor, ok?
1186
01:15:54,406 --> 01:15:56,406
To bi bio veliki udarac.
1187
01:15:56,446 --> 01:15:58,606
I svi æe biti uzdrmani.
1188
01:15:58,686 --> 01:16:02,046
Kako možeš iæi na odmor
sa ženom koju æeš ostaviti...
1189
01:16:02,126 --> 01:16:04,206
- ... iste sekunde kada se vratiš?
- Smiri se.
1190
01:16:04,286 --> 01:16:06,886
Želiš da znaš kako se oseæam?
Ljubomorna sam, u redu?
1191
01:16:06,966 --> 01:16:09,046
Ne volim to što vodiš ljubav sa njom.
1192
01:16:09,126 --> 01:16:13,366
I ne sviða mi se to ideš na odmor po
ostrvima sa njom. To je romantièno!
1193
01:16:13,446 --> 01:16:15,446
Hej, smiri se.
1194
01:16:16,446 --> 01:16:18,686
Znaš da vodim Ijubav sa njom.
1195
01:16:18,726 --> 01:16:21,246
I znaš da je to samo rutina.
1196
01:16:21,966 --> 01:16:24,726
Za ime Boga, zar ne možeš
da saèekaš par nedelja?
1197
01:16:27,126 --> 01:16:28,726
Dobro.
1198
01:16:30,046 --> 01:16:32,886
Samo hoæu da znam da æe se to dogoditi.
1199
01:16:32,966 --> 01:16:34,606
I hoæe.
1200
01:16:35,966 --> 01:16:38,166
- Desiæe se.
- OK.
1201
01:16:42,846 --> 01:16:44,606
Odmor je otkazan.
1202
01:16:44,686 --> 01:16:46,126
Zašto? Šta se desilo?
1203
01:16:46,206 --> 01:16:48,366
Mauris Levis mora na operaciju.
1204
01:16:49,366 --> 01:16:50,606
Zašto?
1205
01:16:50,686 --> 01:16:53,086
Pršljen. Ne može da hoda.
1206
01:16:53,126 --> 01:16:54,926
Uglavnom, potreban mu je oporavak,
1207
01:16:55,006 --> 01:16:58,246
i dogovorili smo se da
odložimo odmor za jesen.
1208
01:16:58,326 --> 01:16:59,766
Samo da spakujem stvari.
1209
01:16:59,846 --> 01:17:02,406
Prošetaæemo do opere, blizu je.
1210
01:17:02,486 --> 01:17:04,166
Dobro.
1211
01:17:20,206 --> 01:17:21,246
Zdravo?
1212
01:17:34,246 --> 01:17:36,246
Zdravo?
1213
01:17:52,446 --> 01:17:54,286
Pojavio se posao za tebe Kris,
1214
01:17:54,326 --> 01:17:56,326
koji bi te mogao probiti na vrh.
1215
01:17:56,406 --> 01:17:57,406
Stvarno?
1216
01:17:57,486 --> 01:17:59,486
Gradimo nešto sa japanskom firmom.
1217
01:17:59,566 --> 01:18:02,686
To je nezavisni posao.
Može da se napravi dosta novca.
1218
01:18:02,806 --> 01:18:07,166
Mislim da možemo odlièno profitirati,
1219
01:18:07,246 --> 01:18:09,486
pod pretpostavkom da su
naša predviðanja taèna.
1220
01:18:09,566 --> 01:18:10,966
- Zvuèi uzbudljivo.
- I jeste.
1221
01:18:11,006 --> 01:18:14,006
Elenor. Upravo sam rekao Krisu dobre vesti.
1222
01:18:14,086 --> 01:18:17,006
Ali ono što bi mene najviše
usreæilo nema veze sa novcem.
1223
01:18:17,046 --> 01:18:19,126
Želela bih da postanem mlada baka.
1224
01:18:19,206 --> 01:18:21,206
Ali veæ si mlada baka.
1225
01:18:21,246 --> 01:18:23,526
Da. Tom i Header veæ idu na drugo,
1226
01:18:23,606 --> 01:18:25,606
ali želim da i ti postaneš majka.
1227
01:18:25,686 --> 01:18:27,886
Dobro. Ne gledaj me tako.
1228
01:18:27,966 --> 01:18:31,126
Æutaæu. Šta bi želela za roðendan?
1229
01:18:31,206 --> 01:18:32,926
- Ne znam.
- Tvoj roðendan?
1230
01:18:33,006 --> 01:18:34,966
Super, veæ si ga zaboravio.
1231
01:18:35,046 --> 01:18:37,686
Ustvari nisam. Veæ sam ti kupio nešto.
1232
01:18:37,766 --> 01:18:39,446
Znaèi, moji saveti su urodili plodom.
1233
01:18:40,526 --> 01:18:42,606
- Mama...
- Znam. Znam.
1234
01:18:42,686 --> 01:18:43,686
Trudimo se. Ne želimo da...
1235
01:18:43,766 --> 01:18:46,006
- Da?
- Kris?
1236
01:18:46,086 --> 01:18:47,326
- Izvinite me.
- Svakako.
1237
01:18:50,646 --> 01:18:52,206
- Hej.
- Izvini.
1238
01:18:52,326 --> 01:18:53,606
Oko èega se vas dvojica svaðate?
1239
01:18:53,616 --> 01:18:55,926
Rekao sam ti da me ne zoveš,
ja æu tebe zvati.
1240
01:18:56,086 --> 01:18:58,566
Pa, ja.. ja sam èekala da me ti nazoveš.
1241
01:18:58,646 --> 01:18:59,966
Èekala celu nedelju.
1242
01:19:00,166 --> 01:19:02,926
Uvek je neko u blizini,
i ne mogu te nazvati.
1243
01:19:03,406 --> 01:19:05,046
Kad se vraæaš?
1244
01:19:05,206 --> 01:19:06,606
Za dve nedelje.
1245
01:19:06,686 --> 01:19:09,326
Za dve nedelje?!? Rekao si
da ceo put traje tri nedelje!
1246
01:19:09,406 --> 01:19:10,766
Da, u pravu si. Tri nedelje.
1247
01:19:10,846 --> 01:19:12,646
Kris, roditelji odlaze.
1248
01:19:12,726 --> 01:19:14,606
OK. OK...
1249
01:19:14,766 --> 01:19:16,526
Ko je to? U kojoj si zemlji?
1250
01:19:16,606 --> 01:19:18,646
Mobilni ti jedva radi.
1251
01:19:19,006 --> 01:19:21,166
Rekao sam ti. U Grèkoj sam.
1252
01:19:21,206 --> 01:19:23,686
I uvek je neko u blizini,
pa ne mogu da te zovem.
1253
01:19:23,766 --> 01:19:26,366
Rekao sam ti da uskoro
dolazim kuæi, i zvaæu te.
1254
01:19:27,206 --> 01:19:29,366
Usamljena sam i nestrpljiva.
1255
01:19:29,446 --> 01:19:30,846
Zar ne možeš...
1256
01:19:31,366 --> 01:19:33,486
Molim te reci Kloi èim se vratite.
1257
01:19:33,566 --> 01:19:36,286
Samo želim da se ova situacija reši.
1258
01:19:36,846 --> 01:19:38,646
Nedostajem ti?
1259
01:19:38,726 --> 01:19:40,686
OK. Æao.
1260
01:19:41,726 --> 01:19:43,966
- Sve je u redu?
- Da, sve je u redu.
1261
01:19:44,046 --> 01:19:45,766
- Veæ odlazite?
- Da.
1262
01:20:12,366 --> 01:20:15,086
Kris, ja sam, Nola. Gde si sad?
1263
01:20:15,566 --> 01:20:17,086
Sardinija.
1264
01:20:17,166 --> 01:20:19,446
Vraæam se za pet ili šest dana, ok?
1265
01:20:30,126 --> 01:20:32,406
- Dobro jutro, Džon.
- Oh, poranili ste, gospodine.
1266
01:20:32,446 --> 01:20:34,246
Doteraæu kola.
1267
01:20:40,526 --> 01:20:41,606
Lagao si me!
1268
01:20:41,686 --> 01:20:43,246
- Isuse.
- Lagao si me!
1269
01:20:43,326 --> 01:20:44,806
- Tiho!
- Želim da vidim Kloi!
1270
01:20:44,886 --> 01:20:46,646
- Tiho, tiho.
- Želim da poprièam sa Kloi.
1271
01:20:47,766 --> 01:20:48,966
Ne, ne slušaj. Slušaj, objasniæu ti.
1272
01:20:49,046 --> 01:20:50,286
Želim da poprièam sa Kloi.
Ti si lažov, lažovèina!
1273
01:20:50,366 --> 01:20:51,526
Objasniæu ti. Ja... taksi!
1274
01:20:51,566 --> 01:20:52,926
- Ne idem nigde sa tobom.
- Taksi!
1275
01:20:52,966 --> 01:20:55,206
- Ne idem nigde sa tobom.
- Smiri se.
1276
01:20:55,286 --> 01:20:58,126
- Nola! Nola, smiri se.
- Ti si lažov, lažovèina.
1277
01:20:58,206 --> 01:20:59,686
Namerno sam se vratio sa odmora ranije.
1278
01:20:59,766 --> 01:21:02,246
Lažovèino! Želim da prièam sa Kloi.
1279
01:21:02,326 --> 01:21:04,926
- Želim da prièam sa Kloi!
- Smiri se. Smiri se jebote!
1280
01:21:05,006 --> 01:21:08,846
Želim da prièam sa Kloi. Ti si lažov!
1281
01:21:09,446 --> 01:21:10,846
Ti si lažovèina!
1282
01:21:14,766 --> 01:21:17,726
Odluèio sam da skratim odmor,
zato što me je sve ovo jelo iznutra.
1283
01:21:17,806 --> 01:21:19,606
Vratio sam se prekjuèe,
1284
01:21:19,686 --> 01:21:21,846
zato što mi treba nedelju dana
u gradu da se suoèim sa Kloi,
1285
01:21:21,926 --> 01:21:24,726
a da mi ti ne dišeš za vratom.
- Izluðuješ me!
1286
01:21:24,806 --> 01:21:26,766
Ne znam ni da li da ti verujem ili ne?
1287
01:21:26,806 --> 01:21:28,606
- Molim te veruj mi Nola.
- Pa, da li si joj rekao?
1288
01:21:28,686 --> 01:21:30,006
Hteo sam, do trenutka kad si me nazvala.
1289
01:21:30,086 --> 01:21:32,366
Kakve to veze ima sa bilo èim?
- Zbunio sam se. - Ne seri!
1290
01:21:32,446 --> 01:21:33,966
Spremio sam se da joj kažem,
a onda si me ti nazvala,
1291
01:21:34,046 --> 01:21:36,086
i onda sam se osetio krivim
što sam još uvek u Grèkoj.
1292
01:21:36,166 --> 01:21:38,806
- Rekao si Sardinija.
- Ja.. Govorio sam brzo.
1293
01:21:38,886 --> 01:21:41,326
Ja... Nisam hteo da zna o èemu smo prièali.
1294
01:21:41,406 --> 01:21:43,006
Što æe oèigledno saznati uskoro.
1295
01:21:43,326 --> 01:21:45,286
- Ne mogu joj reæi.
- Onda æu ja.
1296
01:21:45,366 --> 01:21:46,366
Prestani Nola!
1297
01:21:46,446 --> 01:21:48,686
Ovo je ludilo. Imaæemo dete uskoro!
1298
01:21:48,766 --> 01:21:50,326
Ne moramo da imamo dete.
1299
01:21:50,406 --> 01:21:52,166
Bilo bi mnogo lakše da ga nemamo.
1300
01:21:52,246 --> 01:21:54,286
Da, lakše za tebe, ali ne i za mene.
1301
01:21:55,366 --> 01:21:57,646
Ako stvarno želiš dete,
1302
01:21:57,726 --> 01:22:00,366
mogao bih ti pomagati finansijski.
- To nije dovoljno.
1303
01:22:00,446 --> 01:22:02,366
Nola, urazumi se.
1304
01:22:02,446 --> 01:22:05,446
To je i Tom rekao kada
je raskinuo našu veridbu.
1305
01:22:05,526 --> 01:22:07,686
Razumnost me je i dovela u ovakvu situaciju.
1306
01:22:07,766 --> 01:22:09,086
Znaèi, pretiš mi?
1307
01:22:09,166 --> 01:22:11,766
Ako ne uradim ono što želiš,
otiæeš kod moje žene.
1308
01:22:12,086 --> 01:22:13,686
Da li si me lagao?
1309
01:22:13,846 --> 01:22:15,246
Svaki put kada smo vodili ljubav,
1310
01:22:15,326 --> 01:22:18,326
sve one prièe što si prièao, je bila laž?
1311
01:22:18,406 --> 01:22:20,926
- Naravno da nisam lagao.
- Reci Kloi.
1312
01:22:21,006 --> 01:22:24,846
Neko mora da joj objasni
situaciju. Ili æeš ti, ili ja.
1313
01:22:25,926 --> 01:22:29,566
Ok, uradiæu pravu stvar.
1314
01:24:24,686 --> 01:24:26,046
Videla si Krisa?
1315
01:24:26,126 --> 01:24:28,126
Pre minut. Otišao je onuda.
1316
01:24:28,566 --> 01:24:30,246
Kris?
1317
01:24:31,046 --> 01:24:32,206
Kris?
1318
01:24:33,366 --> 01:24:35,166
Kris?
1319
01:24:42,606 --> 01:24:44,726
Gde si Kris?
1320
01:24:46,006 --> 01:24:48,006
Kris?
1321
01:24:51,006 --> 01:24:53,806
Kloi, jesi li tamo?
1322
01:24:53,886 --> 01:24:55,366
Jesi li videla Krisa?
1323
01:24:55,406 --> 01:24:57,726
Ne. Možeš li doæi na minut?
1324
01:24:57,806 --> 01:25:00,406
Trebaju mi saveti u vezi ove haljine.
1325
01:25:01,046 --> 01:25:03,006
U redu.
1326
01:25:28,526 --> 01:25:30,526
Sutra æu reæi Kloi.
1327
01:25:30,606 --> 01:25:33,326
Govoriš to svaki dan, i nikad ne uradiš.
1328
01:25:33,406 --> 01:25:36,406
Na poèetku sam. Želim da se završi, Kris.
1329
01:25:36,486 --> 01:25:38,486
Ako nemaš petlju, ja æu reæi.
1330
01:25:38,566 --> 01:25:41,446
To bi bila tvoja osveta
Hjuit porodici, zar ne?
1331
01:25:41,486 --> 01:25:43,526
Šta ti to doðavola znaèi?
1332
01:25:43,606 --> 01:25:46,366
Mislim da ti želiš da ja kažem Kloi,
tako da ti ne moraš to uraditi.
1333
01:25:46,446 --> 01:25:49,166
Bože, izgleda kao da si
celu situaciju analizirala...
1334
01:25:49,246 --> 01:25:50,766
sa nekakvim psihijatrom.
- Kamo sreæe.
1335
01:25:50,846 --> 01:25:53,926
Želela bih da se nekome poverim,
ali sve je tako prokleto tajnovito.
1336
01:25:54,006 --> 01:25:56,486
Vidi Kris, ako se nešto
ne uradi po ovom pitanju,
1337
01:25:56,566 --> 01:25:58,606
razdvojiæemo se. A nosim tvoje dete!
1338
01:25:58,686 --> 01:26:01,206
Reæi æu joj sutra. Šta još hoæeš?
1339
01:26:01,286 --> 01:26:03,366
Šta još? Reci joj sad. Reci joj veèeras!
1340
01:26:03,446 --> 01:26:06,726
Ne mogu, ne pre nego što se naspava.
Ne bi bilo pravo vreme.
1341
01:26:07,126 --> 01:26:08,766
Nola, sutra je u redu.
1342
01:26:08,846 --> 01:26:13,046
- Kada se vraæaš sa posla?
- Uvek u isto vreme, 18:30.
1343
01:26:13,126 --> 01:26:14,646
Znaèi, kuæi si u 15 do sedam?
1344
01:26:14,686 --> 01:26:18,246
Da. Kris, zbog tebe kažem nešto
zbog èega kasnije mrzim sebe.
1345
01:26:18,366 --> 01:26:20,526
- Samo želim da budemo zajedno.
- Biæemo.
1346
01:26:22,486 --> 01:26:25,006
Bio si nervozan tokom baleta.
1347
01:26:25,086 --> 01:26:26,286
Nije ti se dopalo?
1348
01:26:26,366 --> 01:26:29,006
Ne, samo se loše oseæam.
1349
01:26:29,086 --> 01:26:30,966
Mislila sam da æeš povraæati.
1350
01:26:31,006 --> 01:26:33,326
Nizan nivo šeæera u krvi. Biæu bolje.
1351
01:26:36,286 --> 01:26:38,606
Još uvek ne mogu ono sa tobom veèeras.
1352
01:26:38,646 --> 01:26:41,086
Treba da proðe dejstvo leka.
1353
01:26:45,126 --> 01:26:48,326
Da li je èistaèica stavila
moju majicu u tvoju torbu?
1354
01:26:48,406 --> 01:26:49,526
Ne. Šta to radiš?
1355
01:26:49,606 --> 01:26:51,286
Stvarno? Samo da pogledam na brzaka.
1356
01:26:51,326 --> 01:26:53,286
- Nigde ne mogu da je naðem.
- Nemoj. Ja æu proveriti.
1357
01:26:53,326 --> 01:26:57,206
- Sve sam sredio u torbi.
- Ok, nisam ni htela da je razbucam.
1358
01:26:57,286 --> 01:26:59,006
Jednostavno ne znam gde bi mogla biti.
1359
01:26:59,086 --> 01:27:01,926
Ona uvek pomeša moje stvari sa tvojim.
1360
01:27:06,046 --> 01:27:07,046
Da nije ova?
1361
01:27:07,126 --> 01:27:09,686
Vidiš, znala sam! Uvek mi to uradi.
1362
01:27:09,766 --> 01:27:11,686
Poprièaæu sa njom o tom problemu.
1363
01:27:11,766 --> 01:27:13,366
To je baš...
1364
01:27:13,446 --> 01:27:15,166
Šta si stavio u dzep?
1365
01:27:15,246 --> 01:27:17,846
- Ma to je moja kutijica sa pilulama.
- Kako to misliš, kutijica sa pilulama?
1366
01:27:17,926 --> 01:27:19,286
Kutijica sa pilulama. Znaš kako to izgleda.
1367
01:27:19,366 --> 01:27:21,046
Daj da vidim. Koje pilule koristiš?
1368
01:27:21,126 --> 01:27:22,686
Ne, to su obiène pilule. Trebaju mi.
1369
01:27:22,766 --> 01:27:25,366
Ne, ne, to je za stres, zato što
mi prouzrokuješ toliko stresa.
1370
01:27:25,446 --> 01:27:26,646
- Pogodi šta?
- Šta?
1371
01:27:26,726 --> 01:27:29,126
Imam ulaznice za predstavu sutra uveèe.
1372
01:27:29,166 --> 01:27:31,166
Stvarno? To ne lièi na tebe.
1373
01:27:31,246 --> 01:27:33,486
- Koja predstava?
- Žena u belom.
1374
01:27:33,566 --> 01:27:36,366
- Èuo sam da je odlièna.
- Mislila sam da mrziš mjuzikle.
1375
01:27:36,446 --> 01:27:38,166
To nije taèno.
1376
01:27:38,206 --> 01:27:41,686
- A ti ih voliš.
- To je super.
1377
01:27:41,766 --> 01:27:46,126
Naæiæemo se ispred pozorišta,
zato što æu doæi pravo iz galerije.
1378
01:27:46,206 --> 01:27:47,926
Zašto ne uzmeš vozaèa?
1379
01:27:48,006 --> 01:27:51,606
Iæi æu taksijem, a uz malo sreæe,
imaæu sat vremena i za partiju tenisa.
1380
01:27:52,526 --> 01:27:54,646
Tako si sladak.
1381
01:27:54,726 --> 01:27:57,206
Znao si koliko sam želela to da odgledam.
1382
01:28:00,246 --> 01:28:03,046
Doði u krevet dušo, izgledaš umorno.
1383
01:28:03,126 --> 01:28:04,926
OK, dolazim.
1384
01:28:07,886 --> 01:28:10,566
- Da?
- Zdravo Nola.
1385
01:28:11,886 --> 01:28:14,086
Kad završiš sa poslom, idi pravo kuæi.
1386
01:28:14,166 --> 01:28:16,166
Imam dobre vesti.
1387
01:28:17,406 --> 01:28:20,606
Sve sam sredio,
ali da ne prièam preko telefona.
1388
01:28:20,686 --> 01:28:22,566
Moramo da se vidimo odmah posle posla.
1389
01:28:22,646 --> 01:28:25,326
Moramo... napraviti planove.
1390
01:28:26,286 --> 01:28:29,606
OK, otkazaæu zakazani sastanak sa agentom.
1391
01:28:29,686 --> 01:28:31,406
To je dobro.
1392
01:28:31,486 --> 01:28:34,286
Vidimo se uskoro. Æao.
1393
01:28:34,326 --> 01:28:36,726
- To je bio on?
- Da.
1394
01:28:39,286 --> 01:28:42,326
Morate biti pripremljeni
za troškove prvih 6 meseci.
1395
01:28:42,406 --> 01:28:44,566
U pravu si Kris? Pola godine?
1396
01:28:44,646 --> 01:28:45,646
Da.
1397
01:28:45,726 --> 01:28:48,366
Pola godine, možda i manje.
1398
01:28:48,406 --> 01:28:51,086
Dobro. Vidimo se uskoro.
1399
01:28:57,486 --> 01:28:59,206
Dobro.
1400
01:29:00,486 --> 01:29:03,446
Sajonara stvarno. Mislim da
si izneo neke zanimljive ideje,
1401
01:29:03,526 --> 01:29:05,606
za napredak njihovog pogona.
1402
01:29:05,686 --> 01:29:08,206
- Uzbuðen sam zbog ovog posla, Rod.
- Dobro, odlièno.
1403
01:29:18,086 --> 01:29:21,046
- Ideš na tenis posle?
- Da.
1404
01:29:22,006 --> 01:29:25,566
Neverovatna energija.
Sviða mi se, i zavidim ti.
1405
01:30:32,166 --> 01:30:35,286
- Da?
- Zdravo. Ja sam Kris.
1406
01:30:35,366 --> 01:30:38,006
Nolin prijatelj, vaše komšinice.
1407
01:30:38,086 --> 01:30:39,286
Sreli smo se ovde...
1408
01:30:39,366 --> 01:30:41,766
Izvinite, ali ne puštam nikoga unutra.
1409
01:30:41,846 --> 01:30:43,846
Ali... Zar me se ne seæate? Sreli smo se...
1410
01:30:45,286 --> 01:30:48,486
Onaj Vas je pitala za probleme sa mišem,
1411
01:30:48,526 --> 01:30:51,126
a Vi ste joj rekli za kikiriki puter.
1412
01:30:51,206 --> 01:30:54,206
Oh, da. Da.
1413
01:30:56,126 --> 01:30:58,166
Ja sam Kris Vilton, instruktor tenisa.
1414
01:30:58,246 --> 01:30:59,646
Pa, u èemu je problem?
1415
01:30:59,726 --> 01:31:02,566
Nema problema, i ne bih
želeo da Vas uznemiravam.
1416
01:31:02,606 --> 01:31:06,566
Samo sam se pitao, da li mogu
proveriti sliku na Vašem TV-u.
1417
01:31:06,646 --> 01:31:10,126
- Mi pored imamo problema.
- Sa TV-om?
1418
01:31:10,206 --> 01:31:11,206
Da.
1419
01:31:11,286 --> 01:31:15,246
Imamo smetnje, a Nola ima
omiljenu emisiju veèeras.
1420
01:31:15,326 --> 01:31:18,526
Pa nisam siguran da je
slab signal, ili je TV loš.
1421
01:31:18,606 --> 01:31:20,606
- Tamo je.
- Hvala... Hvala Vam.
1422
01:31:20,686 --> 01:31:22,686
Moram da uzmem svoje lekove.
1423
01:31:38,966 --> 01:31:42,646
Do sada nije bilo problema.
Sve je bilo u redu.
1424
01:32:05,686 --> 01:32:08,686
Zar nisi rekao da se zoveš Haris?
1425
01:35:51,166 --> 01:35:53,126
Gospoðo Istbi?
1426
01:35:56,286 --> 01:35:58,286
Jan je.
1427
01:36:05,446 --> 01:36:07,286
Gospoðo Istbi?
1428
01:36:12,086 --> 01:36:14,286
Gospoðo Istbi? Jan je.
1429
01:36:16,566 --> 01:36:20,046
Idem u prodavnicu. Da Vam kupim nešto?
1430
01:36:24,366 --> 01:36:27,046
Gospoðo Istbi, dobro ste?
1431
01:36:50,926 --> 01:36:51,886
- Æao princezo.
- Æao.
1432
01:36:51,966 --> 01:36:54,646
Da li ste nabavili taj CD
plejer o kome smo prièali?
1433
01:36:54,726 --> 01:36:56,766
Da, jesam. Hvala na pomoæi.
1434
01:36:56,846 --> 01:36:57,846
Odlièno.
1435
01:37:14,806 --> 01:37:17,246
- Vidimo se kasnije. Æao
- OK. Æao.
1436
01:37:47,846 --> 01:37:49,206
Nola.
1437
01:37:59,526 --> 01:38:01,006
Izvini.
1438
01:38:10,446 --> 01:38:11,966
Zdravo.
1439
01:38:12,686 --> 01:38:14,006
Gde si?
1440
01:38:15,206 --> 01:38:17,766
Skoro sam stigao. Za 2 minuta.
1441
01:38:49,486 --> 01:38:50,926
- Dobro veèe.
- Zdravo.
1442
01:38:55,966 --> 01:38:58,006
- Koliko?
- Dve funte, molim Vas.
1443
01:38:58,086 --> 01:38:59,606
Dve funte.
1444
01:39:04,726 --> 01:39:06,726
- Dve funte. Moje karte?
- Da. Hvala Vam.
1445
01:39:24,166 --> 01:39:25,766
Ovde je užasno, gospodine.
1446
01:39:25,846 --> 01:39:27,886
Pa, mislim da je prilièno
oèigledno šta se desilo ovde.
1447
01:39:27,966 --> 01:39:31,366
Neko je opljaèkao i ubio staricu.
A onda, kada je, ili kada su, istrèali,
1448
01:39:31,446 --> 01:39:33,926
naleletli na devojku, i nju ubili takoðe.
1449
01:39:34,006 --> 01:39:35,286
Ili zbog panike,
1450
01:39:35,366 --> 01:39:38,366
ili su mislili da i nju opljaèkaju.
1451
01:39:38,446 --> 01:39:41,046
Jadna bezbrižna duša je
dolazila kuæi u pogrešno vreme.
1452
01:39:41,126 --> 01:39:43,246
Pokupio je iz stana sve
lekove za smirenje, gospodine.
1453
01:39:43,326 --> 01:39:45,686
O da, definitivno je pljaèka
zbog lekova za smirenje.
1454
01:39:45,766 --> 01:39:48,126
Verovatno je znao da starica živi u stanu 8.
1455
01:39:48,166 --> 01:39:49,526
Verovatno ju je pratio.
1456
01:39:49,566 --> 01:39:51,966
Iznenadio se što je naleteo na drugu ženu.
1457
01:39:52,006 --> 01:39:54,046
Izabrala je pogrešno vreme da doðe kuæi.
1458
01:39:54,566 --> 01:39:56,766
Neki ljudi jednostavno nemaju sreæe.
1459
01:39:58,246 --> 01:40:00,766
Da, baš sam prièao sa njom. Neverovatno.
1460
01:40:00,846 --> 01:40:02,726
Pre pola sata silazim stepenicama,
1461
01:40:02,806 --> 01:40:04,406
i kucao sam na vrata
gospoðe Istbi, zato što...
1462
01:40:04,486 --> 01:40:05,686
Treba ti nešto iz kola?
1463
01:40:05,766 --> 01:40:07,806
Da. Reci pozorniku da se skloni,
1464
01:40:07,886 --> 01:40:11,126
zato što ovo postaje apsurdno.
- Da, ovo je jako važno.
1465
01:40:11,206 --> 01:40:13,126
Obièno kuva danas, pa sam
pomislio da joj trebaju namirnice.
1466
01:40:13,166 --> 01:40:14,886
Pitao sam da li joj treba nešto, i onda...
1467
01:40:14,966 --> 01:40:16,326
- Znaèi, pre pola sata? Prièali ste?
- Nije odgovorila.
1468
01:40:16,366 --> 01:40:19,126
- Da, pre pola sata.
- Ko goda da je bio, tad je bio unutra.
1469
01:40:19,206 --> 01:40:20,926
Zastrašujuæe. Ne mogu da verujem.
1470
01:40:21,006 --> 01:40:23,646
- Znaèi, neko je bio unutra?
- I prièali ste sa Nolom Rajs?
1471
01:40:23,726 --> 01:40:25,686
Da li je nešto rekla?
1472
01:40:25,766 --> 01:40:27,486
Izvinite na smetnji. Možemo li
sada pustiti fotografe unutra?
1473
01:40:27,566 --> 01:40:28,686
Ne, saèekajte.
1474
01:40:28,766 --> 01:40:31,126
Moramo prvo veštaka pustiti unutra.
1475
01:40:31,206 --> 01:40:34,446
Kris, možeš li otiæi sa njim?
1476
01:40:34,526 --> 01:40:37,006
Èekaj, èekaj. Uhvatitie ga.
1477
01:40:37,086 --> 01:40:39,486
Pa... da, sudario sam se sa Nolom ovde...
1478
01:40:39,566 --> 01:40:41,446
Forenzièari æe uskoro doæi.
1479
01:40:41,486 --> 01:40:42,806
- Da...
- Da, rekao sam...
1480
01:40:42,886 --> 01:40:45,046
Naleteo sam na nju ovde. Poprièali smo.
1481
01:40:45,126 --> 01:40:47,006
Preporuèio sam joj muzièki ureðaj.
1482
01:40:47,086 --> 01:40:49,526
- Kupila bi ga. Da, i...
- Muzièki ureðaj? koji?
1483
01:40:49,566 --> 01:40:52,926
Ništa posebno. Diskmen koji èita mp3.
1484
01:40:52,966 --> 01:40:55,006
Ovo je zbog droge.
Da proda stvari i kupi drogu.
1485
01:40:55,086 --> 01:40:57,166
Pa, gospoða Istbi nije bogata.
1486
01:40:57,246 --> 01:40:58,526
- To im nije važno.
- Droge?
1487
01:40:58,606 --> 01:41:01,446
Da, definitvno droga. Da nabave drogu, i...
1488
01:41:01,526 --> 01:41:03,606
Ubili bi te i za jednu funtu, znaš.
1489
01:41:03,686 --> 01:41:05,086
Pa, stvari loše stoje, zar ne?
1490
01:41:05,166 --> 01:41:08,526
Starica nije imala neprijatelje.
Retko je i izlazila.
1491
01:41:08,606 --> 01:41:09,886
- Koristio je saèmaru.
- Saèmaru?
1492
01:41:09,966 --> 01:41:11,646
To je oèigledno, zar ne?
1493
01:41:11,726 --> 01:41:13,846
- Mora da je neko video saèmaru.
- Ne ako je skraæena.
1494
01:41:13,886 --> 01:41:16,886
Mogu ih baš skratiti. Ketrin,
ljubavi, ne možeš se tu parkirati.
1495
01:41:16,966 --> 01:41:19,166
Ostavi slobodno mesto. Forenzièari dolaze.
1496
01:41:20,966 --> 01:41:23,206
Da li ti se dopao sinoæni mjuzikl?
1497
01:41:23,926 --> 01:41:27,846
Da, jeste. Bio je zabavan. Odlièna muzika.
1498
01:41:27,926 --> 01:41:30,326
Da, veoma je dobar.
1499
01:41:30,966 --> 01:41:33,086
Uzeæu ulaznice za majku i oca.
1500
01:41:33,166 --> 01:41:35,206
Dobro.
1501
01:41:38,006 --> 01:41:41,446
- O Bože.
- Šta? Šta je bilo?
1502
01:41:42,766 --> 01:41:45,766
Bože! Nola!
1503
01:41:45,846 --> 01:41:48,606
- Nola Rajs.
- Šta?
1504
01:41:48,926 --> 01:41:52,606
Ubijena je u provali. Narkomanska provala.
1505
01:41:53,246 --> 01:41:56,246
Šta? Daj da vidim.
1506
01:41:56,326 --> 01:41:58,126
Isuse!
1507
01:42:02,086 --> 01:42:04,126
Izgleda da se vraæala kuæi s'posla,
1508
01:42:04,206 --> 01:42:08,166
a neko je bio u provali drugog stana...
1509
01:42:08,246 --> 01:42:10,766
Ubio je staricu,
sluèajno naleteo na Nolu, i...
1510
01:42:10,846 --> 01:42:14,806
Ulazila je u zgradu,
a on je bežao i upucao je.
1511
01:42:14,886 --> 01:42:17,166
O Bože.
1512
01:42:22,726 --> 01:42:24,246
Zdravo?
1513
01:42:25,166 --> 01:42:27,886
Da. Da, upravo smo proèitali.
1514
01:42:27,926 --> 01:42:29,526
Užasno je.
1515
01:42:29,606 --> 01:42:32,886
Nikada se nisam slagala
sa njom, ali, ovo je tragedija.
1516
01:42:32,966 --> 01:42:35,966
- Tragedija.
- Da li Tom zna?
1517
01:42:36,086 --> 01:42:38,246
Upravo sam mu rekla. Ne može da veruje.
1518
01:42:38,886 --> 01:42:40,566
Znam.
1519
01:42:40,606 --> 01:42:43,166
Èekaj, mora da je on. Nazvaæu te posle.
1520
01:42:43,246 --> 01:42:45,006
Da?
1521
01:42:45,046 --> 01:42:47,566
Da, upravo smo proèitali,
a majka je upravo zvala.
1522
01:42:47,646 --> 01:42:50,486
Pa, da, znam.
Pogrešno mesto u pogrešno vreme.
1523
01:42:50,566 --> 01:42:51,926
Verovatno je...
1524
01:42:52,006 --> 01:42:54,646
... omela provalnika, ili provalnike.
1525
01:42:54,726 --> 01:42:57,006
Ne piše koliko ih je bilo.
1526
01:42:57,086 --> 01:42:58,806
Èak je i majka uzdrmana,
1527
01:42:58,886 --> 01:43:01,086
a znaš da nisu bile prijateljice.
1528
01:43:01,126 --> 01:43:04,406
Ovde piše da se poveæao procenat
kriminala vezanog za drogu...
1529
01:43:04,486 --> 01:43:06,366
u poslednjoj godini.
1530
01:43:06,446 --> 01:43:09,086
Èuo si to?
1531
01:43:09,166 --> 01:43:13,526
Ne mogu da verujem. To je...
1532
01:43:19,846 --> 01:43:21,246
Mama.
1533
01:43:23,406 --> 01:43:25,406
Imam nešto da ti kažem.
1534
01:43:25,486 --> 01:43:27,486
Ali želim da Kris bude ovde.
1535
01:43:28,806 --> 01:43:30,686
Kris?
1536
01:43:30,726 --> 01:43:33,726
- Gde je otišao?
- Ne znam.
1537
01:43:33,806 --> 01:43:35,806
Malopre je bio ovde. Kris.
1538
01:43:36,486 --> 01:43:38,486
Kris?
1539
01:43:45,806 --> 01:43:47,166
Bio je ovde.
1540
01:43:47,206 --> 01:43:48,886
Šta hoæeš da mi kažeš?
1541
01:43:48,966 --> 01:43:51,406
Trenutak. Kris?
1542
01:44:23,766 --> 01:44:25,926
Gde si? Kris?
1543
01:44:27,446 --> 01:44:28,686
Šta imaš da mi kažeš?
1544
01:44:28,766 --> 01:44:30,446
Ali želim da i on bude ovde.
1545
01:44:30,526 --> 01:44:32,846
Evo ga. Tu si!
1546
01:44:33,406 --> 01:44:35,526
- Da joj kažemo sad?
- Naravno.
1547
01:44:35,606 --> 01:44:37,846
Želela sam da budeš ovde.
1548
01:44:37,926 --> 01:44:39,446
Pa, o èemu se radi?
1549
01:44:39,526 --> 01:44:41,006
Mama...
1550
01:44:41,086 --> 01:44:43,846
Napokon možeš da otvoriš šampanjac.
1551
01:44:43,926 --> 01:44:45,646
Izgleda da sam trudna.
1552
01:44:45,726 --> 01:44:47,966
- Kada si saznala?
- Jutros.
1553
01:44:48,046 --> 01:44:51,846
- Tako sam oduševljena.
- O Bože.
1554
01:44:52,486 --> 01:44:53,966
Alek?
1555
01:44:54,046 --> 01:44:56,766
Alek. Doði ovamo.
1556
01:44:56,966 --> 01:44:59,406
Oboje smo na nebu.
1557
01:44:59,446 --> 01:45:02,606
Ti si na nebu. Muž ti je na zemlji.
1558
01:45:02,686 --> 01:45:04,566
- Zato što sam ga izmuèila,
jadnièak. - Šta?
1559
01:45:04,646 --> 01:45:05,886
Kloi je trudna.
1560
01:45:05,966 --> 01:45:08,446
Oh, kakav predivan dan.
Dušo, moje èestitke.
1561
01:45:08,486 --> 01:45:10,886
Jako sam uzbuðena. Prezadovoljna sam.
1562
01:45:10,966 --> 01:45:12,606
Hvala Vam. Ovo je olakšanje.
1563
01:45:12,686 --> 01:45:13,646
Izvinite me, gospodine.
1564
01:45:13,726 --> 01:45:15,286
- Da? - Telefonski poziv.
Vaša sekretarica.
1565
01:45:15,326 --> 01:45:17,726
Èudesno, zar ne?
Pogledaj je, zar nije predivna?
1566
01:45:17,766 --> 01:45:21,566
- Margaret, trudna sam!
- Èestitike! To je predivno.
1567
01:45:21,646 --> 01:45:23,086
Hvala ti Margaret.
1568
01:45:24,006 --> 01:45:25,486
Sem?
1569
01:45:25,566 --> 01:45:28,126
Da, imate poruku da je Majk Baner,
1570
01:45:28,206 --> 01:45:30,086
detektiv Majk Baner, zvao.
1571
01:45:30,166 --> 01:45:33,286
Želi da mu se javite u Šepard
Buš policijsku stanicu.
1572
01:45:33,766 --> 01:45:36,806
Mislim da nije hitno, ali je ostavio broj.
1573
01:45:36,926 --> 01:45:38,846
- Baner?
- Srce...
1574
01:45:40,366 --> 01:45:43,646
Dajte mi taj broj.
1575
01:45:46,126 --> 01:45:49,606
Zadnji put kada si otišla,
rekao je da je sve u redu, zar ne?
1576
01:45:49,686 --> 01:45:51,846
Da, i potpuno me je smirio.
1577
01:45:53,966 --> 01:45:55,766
OK. Hvala ti Samanta. Æao.
1578
01:45:55,846 --> 01:45:58,406
Bio je èudan, bio je tako neobièan.
1579
01:46:00,526 --> 01:46:03,726
Baka bi bila oduševljena.
1580
01:46:03,806 --> 01:46:06,966
Želela bih da je baka živa,
bila bi presreæna.
1581
01:46:07,046 --> 01:46:09,846
- Hvala Bogu, hvala Bogu.
- Èestitke.
1582
01:46:09,926 --> 01:46:11,686
Detektiva Banera, molim Vas.
1583
01:46:11,766 --> 01:46:13,766
Ovde Kris Vilton.
1584
01:46:17,446 --> 01:46:18,446
Oh, zdravo.
1585
01:46:18,526 --> 01:46:21,006
Kris Vilton, zvali ste me?
1586
01:46:21,126 --> 01:46:23,966
Da. Imate li vremena da navratite ovde?
1587
01:46:24,046 --> 01:46:26,286
Ili, ako vam je zgodnije,
možemo mi doæi kod Vas.
1588
01:46:26,366 --> 01:46:29,766
- U vezi èega?
- Radije ne bih preko telefona.
1589
01:46:29,846 --> 01:46:33,126
Samo par pitanja,
sigurno bi ste želeli diskreciju.
1590
01:46:36,006 --> 01:46:38,206
Nemam razloga da povedem advokata?
1591
01:46:38,286 --> 01:46:40,286
Nadam se da nema.
1592
01:47:46,846 --> 01:47:49,406
- Kris Vilton. Detektive Baner.
- Dobar dan.
1593
01:47:49,486 --> 01:47:52,486
- Kako ste? Sedite.
- Hvala.
1594
01:47:53,406 --> 01:47:55,406
Nema razloga da se uzbuðujete.
1595
01:47:55,486 --> 01:47:59,526
Samo obavljamo rutinsku
istragu oko Istbi-Nola ubistva.
1596
01:48:01,126 --> 01:48:03,846
Da li ste bili u vezi sa ijednom žrtvom?
1597
01:48:03,926 --> 01:48:06,286
Delimièno Nolu Rajs.
1598
01:48:06,886 --> 01:48:08,126
Koliko delimièno?
1599
01:48:09,046 --> 01:48:12,326
Bila je verena za mog
prijatelja neko vreme.
1600
01:48:12,406 --> 01:48:14,126
To je...
1601
01:48:14,806 --> 01:48:16,926
... Tom Hjuit?
- Taèno.
1602
01:48:18,766 --> 01:48:22,006
Onda su raskinuli.
Pre godinu dana, ili više.
1603
01:48:23,446 --> 01:48:25,446
Kada ste je poslednji put videli?
1604
01:48:26,366 --> 01:48:28,686
O Bože, ne seæam se.
1605
01:48:32,126 --> 01:48:35,366
U Tato Modern galeriji. Ja i moja
žena smo naleteli na nju tamo.
1606
01:48:35,446 --> 01:48:37,886
Ali to je bilo davno.
1607
01:48:39,726 --> 01:48:41,366
Videli ste je od tada?
1608
01:48:41,766 --> 01:48:43,566
Ne koliko se seæam.
1609
01:48:46,326 --> 01:48:47,966
Da li?
1610
01:48:49,166 --> 01:48:50,606
Da li ste videli ovo?
1611
01:48:51,606 --> 01:48:53,566
Ne. Šta je to?
1612
01:48:54,886 --> 01:48:57,486
Da li ste svesni da je Nola vodila dnevnik?
1613
01:49:07,006 --> 01:49:08,686
Ne.
1614
01:49:09,686 --> 01:49:11,686
Kao što vidite...
1615
01:49:12,286 --> 01:49:14,686
... svuda ste u dnevniku.
1616
01:49:21,926 --> 01:49:24,286
Da, vidim.
1617
01:49:27,526 --> 01:49:29,726
I još uvek tvrdite da je niste videli...
1618
01:49:29,806 --> 01:49:32,326
... od tog susreta u galeriji pre godinu?
1619
01:49:35,366 --> 01:49:38,926
Razumete da sam pokušao sakriti
èinjenicu da sam bio u vezi sa njom.
1620
01:49:39,566 --> 01:49:41,926
Morate da me shvatite.
1621
01:49:42,846 --> 01:49:45,646
Nadam se da ne mislite
da sam u vezi sa ubistvom.
1622
01:49:45,726 --> 01:49:47,686
Koliko dugo traje vaša veza?
1623
01:49:52,926 --> 01:49:55,806
Poèelo je dok je još bila u vezi sa Tomom.
1624
01:49:56,606 --> 01:49:58,766
Kad su raskinuli, odselila se.
1625
01:49:59,846 --> 01:50:03,606
Posle se vratila, naleteo sam na
nju u muzeju, i poèeli smo ponovo.
1626
01:50:06,046 --> 01:50:08,006
Bože, imajte srca.
1627
01:50:08,806 --> 01:50:11,206
Moja žena oèekuje dete.
1628
01:50:11,486 --> 01:50:13,726
Ovo bi je uništilo.
1629
01:50:14,926 --> 01:50:16,326
Da li ste...
1630
01:50:16,686 --> 01:50:20,566
... joj obeæali da æe te napustiti
ženu i oženiti se sa njom?
1631
01:50:20,966 --> 01:50:23,046
Ne, nisam.
1632
01:50:23,406 --> 01:50:25,766
Mislim, moguæe je da je gajila tu fantaziju.
1633
01:50:26,726 --> 01:50:30,006
I oèigledno, to je napisala.
1634
01:50:35,446 --> 01:50:38,166
Pokušao sam to da sredim sa njom.
1635
01:50:38,246 --> 01:50:40,486
Nisam želeo da se seksualna veza završi,
1636
01:50:40,566 --> 01:50:42,646
ali ne bih ostavio svoju ženu.
1637
01:50:44,366 --> 01:50:47,326
Moja žena i ja se veoma
trudimo da imamo dete.
1638
01:50:47,366 --> 01:50:51,046
Bili smo kod nekoliko doktora za oplodnju.
1639
01:50:52,126 --> 01:50:55,726
To možete proveriti, ali Vas
molim da to bude diskretno.
1640
01:50:55,806 --> 01:50:57,846
Ali ste je navodili da pomisli...
1641
01:50:57,926 --> 01:51:00,726
... kako ste nesreæni kod kuæe?
1642
01:51:01,406 --> 01:51:03,686
Pokušao sam da budem
iskren i da je ne zavlaèim,
1643
01:51:03,766 --> 01:51:06,526
ali ona je verovala u ono što je želela.
1644
01:51:07,406 --> 01:51:12,846
Nemojte neodgovorno gaziti druge,
i da im uništavate živote.
1645
01:51:13,486 --> 01:51:16,326
Mislim, nisam kriv jer nikom ne bih naudio,
1646
01:51:16,406 --> 01:51:18,486
pogotovo Noli Rajs.
1647
01:51:23,846 --> 01:51:26,766
Zar nije oèigledno, da je
neko ubio njenu komšinicu,
1648
01:51:26,806 --> 01:51:28,846
a ona je naletela kad se to desilo?
1649
01:51:30,726 --> 01:51:34,246
Bože, molim Vas,
nemoje ispitivati na sve strane,
1650
01:51:34,646 --> 01:51:36,646
možete uništiti naše živote.
1651
01:51:36,726 --> 01:51:39,806
Moja porodica, moj brak je u pitanju.
1652
01:51:40,886 --> 01:51:43,526
Moramo da proverimo sve
kada je ubistvo u pitanju.
1653
01:51:43,606 --> 01:51:46,006
U redu, ali ja nisam vaš èovek.
1654
01:51:46,486 --> 01:51:49,726
Znam da varanje žene nije nešto èasno,
1655
01:51:49,806 --> 01:51:52,046
ali to me ne èini ubicom.
1656
01:51:52,206 --> 01:51:55,126
Obavezni smo da proverimo èinjenice.
1657
01:51:55,206 --> 01:51:57,206
Razumem da je to osetljivo za Vas.
1658
01:51:57,286 --> 01:51:58,886
Ako budemo morali ponovo da razgovaramo,
1659
01:51:58,966 --> 01:52:01,286
uèiniæemo sve da to bude nasamo.
1660
01:52:01,366 --> 01:52:02,886
Vaš lièni život je vaša stvar.
1661
01:52:02,966 --> 01:52:06,806
Ne osuðujemo tvoje lièno ponašanje,
mi samo istražujemo zloèin.
1662
01:52:17,006 --> 01:52:19,086
Razumem.
1663
01:52:20,006 --> 01:52:21,646
Ovako...
1664
01:52:21,726 --> 01:52:23,926
... ako morate da me kontaktirate ponovo,
1665
01:52:24,006 --> 01:52:26,006
a nadam se da neæete,
1666
01:52:26,086 --> 01:52:28,046
molim Vas, nazovite me na moj mobilni.
1667
01:52:28,486 --> 01:52:30,526
Ovo je moj broj.
1668
01:52:32,406 --> 01:52:34,006
Hvala.
1669
01:52:34,726 --> 01:52:35,686
Još jedna stvar.
1670
01:52:35,766 --> 01:52:38,166
Da li posedujete,
ili imate pristup saèmari?
1671
01:52:40,366 --> 01:52:41,806
Ja?
1672
01:52:42,006 --> 01:52:43,206
Ne.
1673
01:52:43,286 --> 01:52:47,166
Moj tast puca na imanju, ali ja ne.
1674
01:52:47,246 --> 01:52:49,406
Možete proveriti, ali...
1675
01:52:50,406 --> 01:52:54,366
... molim Vas uzmite u obzir moju poziciju.
1676
01:52:54,446 --> 01:52:56,526
Naravno.
1677
01:52:59,526 --> 01:53:01,486
Hvala.
1678
01:53:10,126 --> 01:53:12,126
I, šta misliš?
1679
01:53:12,646 --> 01:53:14,446
Mislim da je sve jasno.
1680
01:53:14,526 --> 01:53:16,566
Neko je opljaèkao i ubio gospoðu Istbi,
1681
01:53:16,646 --> 01:53:20,206
odlazi i ubija Nolu Rajs.
1682
01:53:21,246 --> 01:53:24,806
Da, znam. Znam da sve upuæuje na narkomana.
1683
01:53:24,886 --> 01:53:26,886
Oèekuju bebu.
1684
01:53:27,086 --> 01:53:29,486
OK, neæe dobiti medalju za vernost, ali...
1685
01:53:30,646 --> 01:53:32,246
Možemo diskretno saznati...
1686
01:53:32,326 --> 01:53:35,326
...da li Hjuiti imali
neprijavljenu saèmaru.
1687
01:53:37,206 --> 01:53:41,286
Ne mislim da bi znao ukrati neku,
1688
01:53:41,366 --> 01:53:44,166
a još manje da je skrati.
1689
01:53:45,006 --> 01:53:47,966
Ovo je izvan našeg nadležnosti.
Ranije nije nikad osuðivan.
1690
01:53:48,046 --> 01:53:49,766
Èak ni kazna za prekoraèenje brzine.
1691
01:53:49,846 --> 01:53:52,646
Analiza otkriva da je starica prva ubijena.
1692
01:53:52,726 --> 01:53:55,046
- Da.
- Nema znakova nasilnog ulaska.
1693
01:53:55,126 --> 01:53:57,366
Znaèi, gospoða Istbi zna ubicu,
pošto ga je pustila.
1694
01:53:57,446 --> 01:53:58,926
Majk, doði.
1695
01:53:59,006 --> 01:54:00,846
90% zloèina se desi zato što...
1696
01:54:00,886 --> 01:54:03,046
... ljudi otvore vrata i
puste kriminalca unutra.
1697
01:54:03,126 --> 01:54:05,446
Da, znam, u pravu si.
Samo razmišljam glasno.
1698
01:54:05,526 --> 01:54:08,486
- On ipak ima pravi motiv.
- Možda.
1699
01:54:08,566 --> 01:54:13,166
Ali motiv, kao što znamo,
nije automatski i zloèin.
1700
01:54:13,246 --> 01:54:16,286
Rastrzan sam zato što je ubistvo
Rajsove sigurno naknadan dogaðaj,
1701
01:54:16,366 --> 01:54:18,206
ali želim da još malo istražimo.
1702
01:54:18,286 --> 01:54:21,646
Mada ne želim da sazna za aferu,
i napravim problem u porodici.
1703
01:54:21,726 --> 01:54:24,006
Ako nešto iskrsne, istražiæemo to.
1704
01:54:24,086 --> 01:54:26,806
Sumnjam da æe se nešto pojaviti.
1705
01:56:24,566 --> 01:56:26,246
Kris.
1706
01:56:36,206 --> 01:56:37,966
Nola...
1707
01:56:40,046 --> 01:56:42,286
... nije bilo lako.
1708
01:56:43,246 --> 01:56:46,046
Ali kad si se pojavila,
mogao sam povuæi okidaè.
1709
01:56:47,926 --> 01:56:50,926
Nikad ne saznaš ko su ti
komšije dok se ne pojavi kriza.
1710
01:56:52,526 --> 01:56:56,726
Nauèiš da sakriješ krivicu
pod tepih i... nastaviš.
1711
01:56:57,926 --> 01:56:59,686
Moraš.
1712
01:56:59,766 --> 01:57:02,286
Inaèe æe te izjesti.
1713
01:57:02,366 --> 01:57:04,526
A ja?
1714
01:57:04,566 --> 01:57:07,326
Zašto komšinica?
1715
01:57:08,086 --> 01:57:11,086
Ja nisam imala veze sa vama.
1716
01:57:12,526 --> 01:57:17,446
Nije ti problem da ja moram
da umrem iako sam nevina?
1717
01:57:19,366 --> 01:57:23,766
Nevini su ponekad žrtvovani
da bi omoguæili uspeh plana.
1718
01:57:25,846 --> 01:57:28,086
Ti si kolateralna šteta.
1719
01:57:28,166 --> 01:57:30,646
Kao i tvoje dete.
1720
01:57:34,886 --> 01:57:36,886
Sofokle je rekao:
1721
01:57:38,366 --> 01:57:43,646
"Ne roditi se, je možda najveæa sreæa".
1722
01:57:46,006 --> 01:57:48,326
Spremi se na kaznu Kris.
1723
01:57:49,246 --> 01:57:51,406
Bio si trapav.
1724
01:57:51,486 --> 01:57:53,166
Prepun grešaka.
1725
01:57:53,246 --> 01:57:56,446
Skoro da si hteo da te uhvate.
1726
01:57:59,926 --> 01:58:04,886
Bilo bi pravedno da me uhvate i kazne.
1727
01:58:06,006 --> 01:58:09,726
To bi bila pravda.
1728
01:58:09,806 --> 01:58:12,806
Mala...
1729
01:58:13,486 --> 01:58:16,926
... iskra nade za smisao postojanja.
1730
01:58:19,326 --> 01:58:22,486
Kris Vilton ih je ubio. Shvatio sam kako.
1731
01:58:22,566 --> 01:58:24,326
Šta?
1732
01:58:25,526 --> 01:58:27,086
Kao što sam nagaðao,
1733
01:58:27,166 --> 01:58:29,566
i rekao da je moguæe,
ali baš tako je uradio.
1734
01:58:29,646 --> 01:58:32,726
Ubio je komšinicu pored, da bi nas naveo...
1735
01:58:32,806 --> 01:58:34,486
... da mislimo da je pljaèka.
1736
01:58:34,566 --> 01:58:35,566
Èekao je u hodniku.
1737
01:58:35,646 --> 01:58:37,526
Znao je da se vraæa kuæi u isto vreme,
1738
01:58:37,606 --> 01:58:40,886
i ubio je, da izgleda kao da
ju je provalnik ubio dok beži.
1739
01:58:40,966 --> 01:58:43,086
Isplanirao je tako da bi mogao
stiæi u pozorište na vreme,
1740
01:58:43,166 --> 01:58:45,406
kako bi mu alibi izgledao
uverljivije ako mu pritreba.
1741
01:58:45,486 --> 01:58:48,006
Jedino nisam provalio stvar sa oružijem,
1742
01:58:48,086 --> 01:58:51,806
i znam da je previše da tražim nalog za pretres od sudije, ali sam sve povezao u snu,
1743
01:58:51,886 --> 01:58:53,646
i rešiæu ovaj sluèaj.
1744
01:58:53,726 --> 01:58:55,566
Mrzim kad saopštavam loše vesti Majk.
1745
01:58:55,646 --> 01:58:56,606
Šta?
1746
01:58:56,686 --> 01:58:58,646
Ne da tvoj san ne bi
bio interesantan sudiji.
1747
01:58:58,686 --> 01:58:59,966
Kakve loše vesti?
1748
01:59:00,046 --> 01:59:02,926
Desila se još jedna pucnjava
u okrugu sinoæ oko 4 sata.
1749
01:59:03,006 --> 01:59:05,726
Narkoman je ubijen. Izgleda se
kupovina droge omakla kontroli.
1750
01:59:05,806 --> 01:59:09,046
I šta, kao, priznao je da je ubio
dve žene pre nego što je umruo?
1751
01:59:09,126 --> 01:59:10,806
Ne. Nije ni morao.
1752
01:59:10,886 --> 01:59:14,086
Starièina burma mu je bila u džepu.
1753
01:59:14,766 --> 01:59:18,006
- Ne.
- Ugravirano ime i datum.
1754
01:59:19,006 --> 01:59:22,206
- Ne mogu da verujem.
- Znam, znam.
1755
01:59:22,286 --> 01:59:24,606
Tvoja prièa je zvuèala dobro, sa motivom.
1756
01:59:24,646 --> 01:59:26,926
Ali njegov motiv je takoðe jak. Heroin.
1757
01:59:27,246 --> 01:59:29,646
Narkiæ sa puno osuda.
1758
01:59:30,246 --> 01:59:32,246
Ubijen od nekog njegovih, bez sumnje.
1759
01:59:32,326 --> 01:59:34,166
Idemo, èastiæu te doruèkom.
1760
01:59:34,246 --> 01:59:36,566
Možeš me preplašiti sa
ostatkom tvojih snova.
1761
01:59:36,646 --> 01:59:38,046
Ne, èekaj.
1762
01:59:38,086 --> 01:59:42,086
Šta ako je Kris to uradio, bacio
prsten, a ovaj ga pronašao i uzeo?
1763
01:59:43,526 --> 01:59:46,886
Ne znam. Da vidimo šta
æe ti veèerašnji san otkriti.
1764
01:59:46,966 --> 01:59:49,686
Mislim da æe sudija biti zainteresovan.
1765
01:59:49,766 --> 01:59:51,606
Idemo.
1766
01:59:52,966 --> 01:59:54,206
Predajem se.
1767
01:59:54,286 --> 01:59:56,086
Znao sam da Kris nije to uradio.
1768
01:59:56,166 --> 01:59:58,486
On je još jedan smotanko koji vara ženu.
1769
01:59:58,566 --> 02:00:01,886
A kad pogledaš sliku Nole,
jasno ti je zbog èega je to radio.
1770
02:00:02,606 --> 02:00:05,366
Kakav svet. U pravu sam?
1771
02:00:05,846 --> 02:00:08,806
Pažljivo, pažljivo. Uvek se
plašim da æe ga ispustiti.
1772
02:00:08,886 --> 02:00:11,886
- Opusti se tata.
- Bebe su tako mekane.
1773
02:00:11,966 --> 02:00:13,926
Taèno. Šampanjac.
1774
02:00:13,966 --> 02:00:16,206
- Mislim da ima tvoje oèi, Kloi.
- Stvarno?
1775
02:00:16,286 --> 02:00:18,646
Mislim da imaju tvoju boju. Stvarno.
1776
02:00:18,726 --> 02:00:21,966
Majko, još uvek se ne zna. Menjaju se.
1777
02:00:23,326 --> 02:00:24,886
- Moj sestriæ.
- Ujka Tom.
1778
02:00:24,966 --> 02:00:27,606
- Oh, vidi svo to cveæe.
- Ne, lièi na Krisa.
1779
02:00:27,686 --> 02:00:31,166
Ustvari, zar zar se nisi uselio
u Alanovu staru kancelariju?
1780
02:00:31,246 --> 02:00:33,606
- Sreækoviæu.
- Vidi mama, on sanja.
1781
02:00:33,686 --> 02:00:35,166
Poradite na drugom. Brzo.
1782
02:00:35,246 --> 02:00:38,606
Vidi kako je predivan deèkiæ.
Pogledaj mu lice.
1783
02:00:38,686 --> 02:00:39,926
Da, predivan je.
1784
02:00:40,006 --> 02:00:42,046
Evo nas. Elanor. Molim te...
1785
02:00:42,126 --> 02:00:43,486
Kloi...
1786
02:00:43,526 --> 02:00:45,046
- Hvala ti dušo.
- Evo ga.
1787
02:00:47,326 --> 02:00:48,326
Zahvaljujem.
1788
02:00:48,406 --> 02:00:49,486
Odlièna ideja.
1789
02:00:49,526 --> 02:00:51,766
- Za Terensa Eliot Viltona.
- Da.
1790
02:00:51,846 --> 02:00:54,246
Sa roditeljima kao Kloi i Kris,
1791
02:00:54,326 --> 02:00:57,126
ovo dete æe biti najbolje
u onome što god poželi.
1792
02:00:57,166 --> 02:00:58,726
- Hvala mama.
- Biæe. On...
1793
02:00:58,806 --> 02:01:00,726
Znaš šta, baš me briga
da li æe biti najbolji.
1794
02:01:00,806 --> 02:01:02,126
Samo se nadam da æe biti sreæan.
1795
02:01:02,206 --> 02:01:03,806
O predivno.
1796
02:01:03,886 --> 02:01:05,206
Verovatno æe biti.
1797
02:01:12,926 --> 02:01:15,086
Kladim se da je sledeæe devojèica.
1798
02:01:17,246 --> 02:01:18,646
Šta si ono govorila za njega?
1799
02:01:29,246 --> 02:01:31,166
- Za Terensa.
- Za Terensa.
1800
02:01:31,246 --> 02:01:33,926
- Za Terensa.
- I svemu što mu ide na putu.